烟熏的味道

作者:hu18  于 2017-1-19 05:47 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:流水日记|已有17评论

自从家里有了新电视,那种“4K超清”的,本人粘在电视前的时间比以前多了,出没于屏幕间的烂片也更多了,其中有些是纯为饱眼福,体验新电视的图像高清,特地找来的动作类或科幻类甚至是恐怖类“大片”:无非是惊天动地、上天入地、翻天覆地......除了尺度大,动静大,场面大,还测量自己的胆子大不大。新年在家无事,夜以继日,几部电影连看,昏天黑地,老夫聊发少年狂,一瞬间有回到当年在小放映厅看样片的感觉。
然而,“触目横斜千万朵,赏心却无两三枝。”片子虽多,眼到为止,入心者稀,更有五色令人目盲的审美疲劳。于沙发上摆个“葛优瘫”姿式大电视前看大片,于伏在电脑屏幕前看电影异趣。电脑上看电影多选合自己口味的,有了感触随手打开电脑写字板记录下来,有喜欢的画面当即截屏,或想了解更多,立刻可以打开浏览器搜巡。
昨天,正正常常地看了一部正常的电影《45周年》。那部片子也就那么回事,在我看来,故事内容就是对片中的一首经典歌曲的演义,这首歌就是Platters的《Smoke Gets In Your Eyes》,歌词如下:
《Smoke Gets In Your Eyes》

They asked me how I knew my true love was true.
I of course, replied, 
Something here inside cannot be denied.
Oh, they said someday you'll find, all who love are blind. 
oh...when your heart's on fire,
You must realize, smoke gets in your eyes,
So I chaffed them and I gaily laughed to think
They could doubt my love.
Yet today my love has flown away.
I am without my love.
And now laughing friends deride tears I cannot hide.
Oh, So I smile and say “When a lovely flame dies,
Smoke gets in your eyes.”
Smoke gets in your eyes. 
Smoke gets in your eyes
《Smoke Gets In Your Eyes》原是音乐剧作品,本来就有故事,天生有戏剧基因,故往往乐为影视剧借用。效果大抵不错,不是锦上添花,就是画龙点睛。当年看奇情佳片《大话西游》,那罗家英饰演唐僧,大唱Platters的《Only You》走红,我就想那《Smoke Gets In Your Eyes》,同样是Platters的名曲,而且,无论是字面描述的状态,还是内容包含的意蕴,都是为剧中(不是古典名著《西游记》)那只火眼金睛的猴子量身定做的。谁想各位主创人员:导演、编剧,包括那大名鼎鼎的巨星周星驰。统统不走脑子。从头至尾,首集、续集居然都不用此神曲。本人虽非作家,也为此感到遗憾。情不自禁摆出宋三郎“敢笑黄巢不丈夫”的狂浪劲头,在此口诛笔伐道:什么“周星驰”,呆钝如此,明明就是一“周心迟”。
这首歌多年来在我耳朵里刮进刮出,只是喜欢其调调,于其歌词大义,因缺乏切身的体会,自然没有深切的领会。如今观看电影,借助剧中人物的遭遇,似乎加深了对歌曲内容的理解。
有此歌曲评论说:“整首歌的旋律平静舒缓,深情伤感,充满了怀旧的情绪,像是一个成熟优雅的男人,伤感而略带颓废的,在向心爱的女人倾吐自己坚强背后的软弱.......”这议论自然是冲Platters的演唱而发,我更喜欢Dinah Washington的演唱。这是位女歌手,显然不是一成熟优雅的“男人”。正如歌中所唱“爱情是盲目的”,同样的境遇,同样的情绪,这于男女而言没有区别。“此木为柴山山出,因火为烟夕夕多”,雾霾天气,男人雾里看花;风起烟尘,女子眼里也进灰砂。 《45周年》中的那位老妻,天天为自己男人暖被窝,捂手捂脚45年,居然未能捂暖男人的心。一日问老公:如果那老情人还活着,两者娶谁?平常说话磕磕绊绊的老公,居然利索地回答,还是要娶原先的那位。难怪人说“‘老实’就是‘愚蠢’的同义词”。也怪那男人生错地方了,若是中国人,就不会犯此低级错误了。依他同样的身份修养,须记得“还将旧来意,怜取眼前人”的古训,或当念过晏殊的词《浣溪沙》:
一向年光有限身,
等闲离别易销魂。
酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,
落花风雨更伤春。
不如怜取眼前人。
丈夫这般颟顸欺心,那当妻子的阿要伤心煞哉。到了最后,45周年婚庆会上一听此歌,更触及痛处,女人愤然甩开原本被男人牵着的手。由此可见,此曲的演唱,无论男女俱能有感而发。
我之所以更偏好于Dinah Washington,除了音域更宽广,棱角更分明,情绪更起伏激昂,最主要的是她的音色带有烟熏味,滚滚红尘,仆仆风霜,更契合这首歌的曲情词义(据说邓丽君也翻唱过这首歌,“甜歌之后”唱此风尘之曲,不知是什么味道:绿茶冲咖啡?没有流行,估计不算成功吧)。我这么说,并不是强分轩轾,只是各花入各眼,个人喜好的不同罢了。以咱家那位伶俐人为例,她更喜欢Platters演唱的舒缓,而不喜欢Dinah Washington的跌宕。一千年前的诗人苏东坡喜欢吃炖肉,并作诗以志之:“慢着火、少着水,柴火罨焰烟不起,待它自熟莫催它,火候足时它自美。”(《炖肉歌》)年代稍晚的诗人陆游则喜欢吃烤肉,专门作诗道那火烤烟燎彘肩的好处:“今朝卖谷得青钱,自出街头买彘肩。草火燎来香满屋,未容下箸已流涎。”(《醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也》)今天谁能说东坡肉不及烤乳猪,或烤乳猪不及东坡肉呢?
是介白虀白嚼说仔半日,觉道有点筋肉㾦子皱皱能。春节快(到)了,春节快乐!既然谈到吃食,莫要口惠而实不至,且休咀嚼他人的悲欢,还是切介几片烟熏圆火腿,弄一碟烟熏三文鱼,再来半只烤鸡,开瓶透着烟熏味道的红葡萄酒,于滚滚红尘中,红红火火过过自家的小日脚,不亦快哉!


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
1

支持
11

鲜花

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论 评论 (17 个评论)

6 回复 fanlaifuqu 2017-1-19 06:03
中美文化都精通极致,服了!烟熏是亮点!
5 回复 fanlaifuqu 2017-1-19 06:05
Second Video is not work properly. Maybe the problem is in my part.
5 回复 8288 2017-1-19 07:24
要配上音响才完美
8 回复 枫树下 2017-1-19 07:56
触目横斜千万朵,赏心却无两三枝。同感也。
6 回复 jc0473 2017-1-19 08:06
这文笔了得,就着烟熏火燎,接着荡涤歌声~~~
8 回复 西施 2017-1-19 08:39
辣眼睛
7 回复 hu18 2017-1-19 08:51
fanlaifuqu: 中美文化都精通极致,服了!烟熏是亮点!
掉弄的那几句昆剧苏白,显然不入番老法眼。
6 回复 hu18 2017-1-19 08:53
fanlaifuqu: Second Video is not work properly. Maybe the problem is in my part.
油管上有多个相同视频,任选了一个,我这里点放没问题。
6 回复 hu18 2017-1-19 08:55
西施: 辣眼睛
那老君到兜率宫,将大圣解去绳索,放了穿琵琶骨之器,推入八卦炉中,命看炉的道人,架火的童子,将火扇起锻炼。原来那炉是乾、坎、艮、震、巽、离、坤、兑八卦。他即将身钻在巽宫位下。巽乃风也,有风则无火,只是风搅得烟来,把一双眼刍红了,弄做个老害病眼,故唤作“火眼金睛”。
10 回复 心随风舞 2017-1-19 18:37
真是一篇高水平的影评,和音乐欣赏佳作,看一遍还不行。
8 回复 xqw63 2017-1-19 22:51
莫要口惠而实不至,且休咀嚼他人的悲欢,还是切介几片烟熏圆火腿,弄一碟烟熏三文鱼,再来半只烤鸡,开瓶透着烟熏味道的红葡萄酒,于滚滚红尘中,红红火火过过自家的小日脚,不亦快哉!
胡兄的文字,需要细嚼慢咽
6 回复 往事并不如烟 2017-1-20 05:32
  
6 回复 法道济 2017-1-20 06:03
指点江山激扬文字,我是不懂这些歌曲典故
7 回复 hu18 2017-1-20 06:04
心随风舞: 真是一篇高水平的影评,和音乐欣赏佳作,看一遍还不行。
那歌曲真是百听不厌呢。
8 回复 hu18 2017-1-20 06:05
xqw63: 莫要口惠而实不至,且休咀嚼他人的悲欢,还是切介几片烟熏圆火腿,弄一碟烟熏三文鱼,再来半只烤鸡,开瓶透着烟熏味道的红葡萄酒,于滚滚红尘中,红红火火过过自
鸡腿有骨,鱼有刺,吃时是要当心。
8 回复 xqw63 2017-1-20 07:09
hu18: 鸡腿有骨,鱼有刺,吃时是要当心。
美味正在细嚼“当心”中
4 回复 心随风舞 2017-1-20 07:11
hu18: 那歌曲真是百听不厌呢。
嗯,是很好听,收藏了。您的音乐造诣和欣赏能力也是很高的,难得难得,文化艺术,不可分割。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-25 18:08

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部