无题

作者:过了时的流行  于 2016-2-11 08:39 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗歌|通用分类:诗词书画|已有6评论

关键词:诗歌, 春花

冬池莫求春花开,忆泪流雨意终埋。

初见妆容纷美目,人空缘尽待释怀。

Winter ponds should not ask to harbor spring flowers.

I can only bury my love, and in rain mixed with tears, I shower.

I still recall the first time I saw your face, you were adorned with fine makeup and beautiful eyes.

Now you’re gone and our fate is done, I’m waiting to be relieved of my plight.

过了时的流行/文



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (6 个评论)

5 回复 fanlaifuqu 2016-2-11 08:43
你画的?画的你?
3 回复 心随风舞 2016-2-11 09:08
你画的?画的她?  
5 回复 徐福男儿 2016-2-11 12:47
诗也好,译也好,画也好。真不错啊!
4 回复 刘小曼 2016-2-12 01:02
曾经以为的凝视: 寒冰尚有解冻时,春花可有烂漫期?
妆容美目今何在,人空缘尽且释怀。
Ice will meet the melting point and thaw away,
Will flowers be blooming fully one day?
Alas, now where is my beautiful lady?
I will just let go when destiny is empty.

欣赏楼主MM好图好诗,好译!

看到留言,我试译曾兄的好诗,不吝赐教!
4 回复 过了时的流行 2016-2-12 04:12
刘小曼: Ice will meet the melting point and thaw away,
Will flowers be blooming fully one day?
Alas, now where is my beautiful lady?
I will just let go when
  
5 回复 过了时的流行 2016-2-12 04:13
谢谢大家的评论 让我有点动力继续

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-4 07:01

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部