下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具
倍可亲 首页 查看评论
已有(15)人发表了评论
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回复 举报 [ 16楼 乌云2004 ] 发表于 2016-5-31 11:28
Bitch大妈真心是服了,看着像是湾湾大妈吧!
回复 举报 [ 15楼 游客 (73.195.x.x) ] 发表于 2016-5-31 08:16
10楼的英语就别出来丢人现眼了
回复 举报 [ 13楼 游客 (73.233.x.x) ] 发表于 2016-5-30 19:49
看看老外中文刺青,也就明白原来这是人性,没有高低贵贱之分。
回复 举报 [ 12楼 游客 (108.253.x.x) ] 发表于 2016-5-30 19:04
“谁TM是上帝?” 这个翻译得好!反正都一样。
回复 举报 [ 11楼 游客 (99.110.x.x) ] 发表于 2016-5-30 14:34
即使穿者知道英文意思不雅,他(她)也会穿.因为对多数人来讲它只是个标记而巳,英文的意思并不重要.为少数人而牺性自己的雅趣并不划祘....
回复 举报 [ 7楼 游客 (38.64.x.x) ] 发表于 2016-5-30 05:44
非英语国的人用英文本就是图个幽默, 不必认真。没见洋人那些个纹身汉字有多好笑? 操, 逼, 屌, 鸡鸡, 都有。还有不着边的, 土当, 苦勒, 嘎蹦, 破坨, 一类。他们图啥? 就是博君一笑而已。
回复 举报 [ 6楼 游客 (14.200.x.x) ] 发表于 2016-5-30 05:22
中日乃至整个亚洲人崇拜英美白人文化
回复 举报 [ 5楼 游客 (166.170.x.x) ] 发表于 2016-5-30 02:06
在美國,這種東西簡直是太多了, 還有很多是用圖畫來表達的,完全属于愉樂性的.不過,有一些是要分埸合的. 如果他們的埸合不允许,那每個人都必須要遵守.
回复 举报 [ 4楼 游客 (199.7.x.x) ] 发表于 2016-5-30 01:52
很文明啊。
回复 举报 [ 3楼 游客 (24.130.x.x) ] 发表于 2016-5-30 00:34
圖片好像都是日本台灣的
回复 举报 [ 2楼 游客 (208.83.x.x) ] 发表于 2016-5-30 00:30
衣服上的意思写得直率明白,穿这些衫儿的男女老少坦坦荡荡,只有识几个英文字的"笔者"写评论写得扭扭捏捏!既然你能看懂,想给看不懂的人们翻译翻译,为什么这儿打两个xx, 那儿打两个xx, 是想让人懂得意思,还是想让人知道你看懂了意思,羞得只会打xx ? 羞得把屁眼翻译成"菊花"?老实说,这些人都懂得屁眼就是屁眼,说成"菊花",那是只有你们这些"屁姑"们挨操时的隐语,普通人并不懂。真是:你不说我还明白,你越说我越糊涂了。借用小女孩T衫上的英文字,和小女孩的微笑吧﹣﹣伐克You。

提示:本页有 4 条评论因可能与主题不符而被省略

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-26 05:31

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部