22楼 游客(2604:3d09:x:x::639): Either congratulations or congrats. Never congrate. 2/4楼,您二位真让我们中国人开眼了! LOL!
OK,您是对的 -- “Either congratulations or congrats. Never congrate.”。“Congratulations”是标准用法,字典上都可以查到;Congrat 在字典上有不有,俺不知道,但俺打出来的时候被标了红线,俺的判断是没有。但是,“Congrats”是常用语,意思跟“Congratulations”一样,分别是 Congrat 和 Congratulate 的复数形式,尽管 Congrat 本身并不被字典接受 -- 而 Congrats 却被接受。俺个人认为单说 “Congratulations” 或者 “Congrats” 都谈不上什么“贵族”的用法,贵族 -- 尤其是中国贵族 -- 起码应该说: Please accept my warm congratulations with my kindest wishes at my most humble heart (俺估计的哈 -- 俺不是贵族)。俺只有一个 point:纠结于下里巴人的错误拼法,在我看见的有关贵族行为的小说里头一般都是描述为 not good manner -- 也许新贵族们不计较这个,因为他们找到了便宜行事的方式?比如说从字典里头找例句?
这样吧,咱也不论您是汉奸还是民族英雄,咱就一个字:谅您没那胆!怎么样?!(附上 Google 翻译先:): Forgive you for not that guts! how about it? !)(行,俺承认,那是好几个字了 -- 老子就乐意说“就一个字”,怎么着?是想咬掉爷的鸡鸡呢,还是回家咬牙切齿准备打台湾?!哈哈:))
I was just kicking that ass hole's ass, so what?! -- You have any problem with it? (附上 Google 翻译:“我只是踢那个屁股洞的屁股,那又怎样呢? -您有任何问题吗?”)Also, my question to you: "Are you ass hole?"