https://www.backchina.com/u/270870
作者:越湖 于 2015-5-28 11:43 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村
关键词:英文, 如何
楚竹
ryu
晒网的渔夫
病枕轭
yulinw
sissycampbell
九月.豆
dongfang2006
徐福男儿: 丝丝好!我毫不介意,点我的名是高看我了。 村里美国的博士硕士一大堆,我这点英文排不上队呢。 从中文的语义上说,“嗲”似乎有三层意思:第一就
sissycampbell: 谢谢徐福君,这是上海话特有的词。我外婆就爱说这句话“侬吾要发嗲。。。“。 撒娇是没用的。。
九月.豆: 丝丝,会议间隙看到你的留言不禁笑了,抓紧时间给你回一个。。 其实如果是长辈或先生叫你“勿要发嗲”,那是他们在昵怪你,不是指责你,是觉得你好可爱。。而假
foxxfam: 来源于dear的译音
九月.豆: ……不过如果女人做成如男人般,强硬无比又有什么意思? ”
越湖: 哦,有这可能。
越湖: 从来都讨厌男人不男人,也不欣赏女人不女人。
foxxfam: 因为租借地的原因,吴方言有许多的外来词……!
ryu: 嗲,在现状的沪语中,更有一层 装腔作势、凄凄岁暮的意思。 看来只有作 dia 了
九月.豆:
楚竹: 请问男人也发嗲吗
九月.豆: 嗯,好像也可以用来描写男人的
楚竹: 是不是有点变态呀
九月.豆: 变态的男人你没见过? 村里就有呀,YY狂
楚竹: 哈哈,我猜到了,就是经常尾随美女身后的那位吧
九月.豆: 是整天靠吸眼球来YY自己的老男人,呕
涂鸦板
评论
关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载
Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.
程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-26 05:54
倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间