- 英国厨房海鲜(一) [2010/08]
- 几种我不熟悉的英国蔬菜 [2010/08]
- 健康的香草(Healing Herbs) [2010/07]
- 开心难忘的英国万圣节Halloween [2010/11]
- 英国厨房海鲜(二) [2010/08]
- 涉外婚姻谈 [2010/08]
- 回想第一次尴尬的出国安检 [2010/07]
- 我在英国穿耳洞 [2010/07]
- 英国文化之问候 [2010/07]
- 英国杂志评选出25名不朽的银幕明星 [2010/09]
- 瑞士,世外桃源的童话世界 [2010/08]
- 谢菲尔德庄园城堡:玛丽女王的悲情人生 [2010/08]
- 英国厨房 [2010/07]
- 我的英国支票簿 [2010/08]
- 啧啧怪事,一女人竟然在巴士车上脱裤子!!(有点那个,不喜勿进) [2010/09]
- 我和洋老公的点滴文化差异 [2010/09]
- 恐怖!吸毒者竟然躲在我家的垃圾房! [2010/08]
- 剩女潮 [2010/07]
- 梦里水乡周庄 [2010/08]
- 我在英国的第一份酬劳 [2010/08]
- 呜~我国内的表姐两夫妻为了救不相识的小孩双双丧命!! [2010/08]
- 我陪洋老公学中文 [2010/10]
- 70后,你为何结婚?你又为何离婚? [2010/07]
- 厨房事故 [2010/07]
- 老妹 [2010/09]
- 犯头痛 [2010/09]
- 英文仍需提高 [2010/09]
by Xu Zhimo 徐志摩
Very quietly I take my leave, 轻轻的我走了,
As quietly as I came here;正如我轻轻的来;
Quietly I wave good-bye,我轻轻的招手,
To the rosy clouds in the western sky;作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside 那河畔的金柳
Are young brides in the setting sun;是夕阳中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves, 波光里的艳影,
Always linger in the depth of my heart。在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge, 软泥上的青荇,
Sways leisurely under the water;油油的在水底招摇;
In the gentle waves of Cambridge, 在康河的柔波里,
I would be a water plant!我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees, 那树荫下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky;不是清泉,是天上虹;
Shattered to peices among the duck weeds,揉碎在浮藻间,
Is the sediment of a rainbow-like dream? 沉淀着彩虹似的梦?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream,寻梦?撑一支长篙,
To where the green grass is more verfant,向青草更青处漫溯,
Or to have the boat fully loaded with starlight,满载一船星辉,
And sing aloud in the splendour of starlight。在星辉斑斓里放歌。
But I cannot sing aloud, 但我不能放歌,
Quietness is my farewell music;悄悄是别离的笙箫;
Even summer insects keep silence for me,夏虫也为我沉默,
Silent is Cambridge tonight!沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave,悄悄的我走了,
As quietly as I came here;正如我悄悄的来;
Gently I flick my sleeves,我挥一挥衣袖,
Not even a wisp of cloud will I bring away。不带走一片云彩。