oneweek: 这个是在成语里用的 和阿基里的脚后跟 同样的意思。他有没有用双关的意思, 只有他本人知道。
你说的也对, 俺天天听黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
myscorpionus: 黑人用N word 在黑人上當然沒問題, 找個白人試試看會怎樣。
Chink is a word to humiliate Chinese. 爬格子生存的人不可能不知道,寫的那個不出名,沒後台所 ...
无为村姑: 谢谢解释。既然这样,也就随意了。我就认为人家用的是成语。世界上这么多人,我天天盯着人家说了我什么累不累呀?就是这本村子里还有人骂人呢!吾只用鼻子哼一声 ...
天涯看客: 的确如此。。。不肯定的词最好不用。。。。
比如,公司里打乒乓球,一般是双打,一天一个哥们单个,我对他说:“where is your partner?" 大家哈哈大笑, ...
brav: 好, You shameless Chink, read below. BTW, if you don't understand English, we can translate it for you
大钱世界: 他老婆是“亚裔”
是中国人吗?
是CHINK吗?
如果他老婆是是日本人,说chink当然不会伤害她!
其实印度人,菲律宾人都叫“亚裔”。
可是没有人会骂他们chink
大钱世界: 他老婆是“亚裔”
是中国人吗?
是CHINK吗?
如果他老婆是是日本人,说chink当然不会伤害她!
其实印度人,菲律宾人都叫“亚裔”。
可是没有人会骂他们chink
ww_719: 我LG说,这词是对华人的侮辱.因为他们从不用这词说其他种族的人(比如说其他人"虽是全身盔甲,但也不是刀枪不入,也有漏洞")
天涯看客: 是的,人家道歉了,但ESPN觉得还不够,把他停职30天。。。
oneweek: 这个是在成语里用的 和阿基里的脚后跟 同样的意思。他有没有用双关的意思, 只有他本人知道。
你说的也对, 俺天天听黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
brav: You think you are a smart ass? See what did worldwide media think about the "Chinks in the Armor" and Lin's response to it:
Bloomberg ...
天涯看客: 我也是在学习。。。下班时我对同事再次道谢,并告诉他我把此事告诉了我的同胞,他说事情往往就是这样,说者无心,听者有意,就像有时开玩笑,有人行,有人就跟你 ...