越湖: 赞同!徐老师说的精辟。
中国古体诗与英国的古体诗有它们的形式,即使精通两者都不易翻译,就别说只懂其一的了。也许新诗还是可以翻译的吧。
徐福男儿: 霜天兄好!英译李清照词,也只是为了将这位词人介绍给英语世界。
霜天红叶: 红叶暂时离开网络,国内不能进村,我在村里的网名是围观,家园的网名是蓝天。链接为:http://www.backchina.com/blog/255295/article-252560.html
不好意思。久
徐福男儿: 今夜兄好!很高兴与你成为好友。你的大文我会仔仔细细研读,受益匪浅。至于中译英,我连票友还不够资格,更不敢当老师。