诗不可译

作者:徐福男儿  于 2016-6-24 07:10 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:文字游戏|通用分类:诗词书画|已有91评论

这里是网友评论第5页,点击查看原文
2

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
4

支持
25

鲜花

刚表态过的朋友 (31 人)

发表评论 评论 (91 个评论)

1 回复 越湖 2016-6-26 22:24
赞同!徐老师说的精辟。
中国古体诗与英国的古体诗有它们的形式,即使精通两者都不易翻译,就别说只懂其一的了。也许新诗还是可以翻译的吧。
1 回复 徐福男儿 2016-6-27 00:06
越湖: 赞同!徐老师说的精辟。
中国古体诗与英国的古体诗有它们的形式,即使精通两者都不易翻译,就别说只懂其一的了。也许新诗还是可以翻译的吧。
越湖兄好!新诗的翻译相对而言应该容易一些吧。
1 回复 徐福男儿 2016-6-27 00:07
ryu: 象不象用传统京剧唱红灯记啊?现代京剧作別论了
徐兄周末好。
是啊,形式各异,难以融合。
1 回复 霜天红叶 2016-6-30 04:30
徐福男儿: 霜天兄好!英译李清照词,也只是为了将这位词人介绍给英语世界。
红叶暂时离开网络,国内不能进村,我在村里的网名是围观,家园的网名是蓝天。链接为:http://www.backchina.com/blog/255295/article-252560.html
不好意思。久仰徐福兄的大名,很高兴在这里认识你!
1 回复 嫣蝶 2016-6-30 15:34
叩问灵魂的真正诗句,写与译的境界于我高深莫测。
2 回复 徐福男儿 2016-7-1 08:17
嫣蝶: 叩问灵魂的真正诗句,写与译的境界于我高深莫测。
嫣蝶妹妹的每篇佳文都在叩问灵魂,如能译成英语,必定收获另一大批读者。
2 回复 徐福男儿 2016-7-1 08:17
霜天红叶: 红叶暂时离开网络,国内不能进村,我在村里的网名是围观,家园的网名是蓝天。链接为:http://www.backchina.com/blog/255295/article-252560.html
不好意思。久
谢谢霜天兄。
1 回复 今夜很中国 2016-7-1 08:30
大顶,找到中译英的老师了!
1 回复 徐福男儿 2016-7-1 08:38
今夜很中国: 大顶,找到中译英的老师了!
今夜兄好!很高兴与你成为好友。你的大文我会仔仔细细研读,受益匪浅。至于中译英,我连票友还不够资格,更不敢当老师。
2 回复 今夜很中国 2016-7-1 08:46
徐福男儿: 今夜兄好!很高兴与你成为好友。你的大文我会仔仔细细研读,受益匪浅。至于中译英,我连票友还不够资格,更不敢当老师。
俺 不管你是真谦虚还是真客气,反正这个英语老师是逃不了了!
2 回复 mayimayi 2016-8-2 13:22
  
1 ...345

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-23 15:43

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部