为什么这么多中国人认为《查理周刊》的记者“活该”?

作者:loneshepherd  于 2015-1-10 22:52 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:随想|通用分类:热点杂谈|已有48评论

关键词:现代文明, 言论自由, 中国人

这里是网友评论第2页,点击查看原文

高兴

感动
1

同情

搞笑
1

难过

拍砖
3

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (48 个评论)

4 回复 评评灌灌 2015-1-11 04:49
总裁判: 您常常会发现,有些网民自诩不是右派,也不是左派,甚至中间派也不是,但很要发表些什么,结果是让您“不知道”。
这还是好的啦。

有的,是莫名其妙啊。
2 回复 评评灌灌 2015-1-11 04:59
这件事,要是从常识出发,是非很好定。

如果认为杂志污辱了什末的话,可以打官司,或者别的合法的事,比如,办个杂志或别的媒体,打言论仗就是了。

到人家办公室去杀人,不就是丛林原则了吗,那就是在行动上否定了文明社会的最基本原则。

这样的恐怖行为当然要被文明社会遣责。
3 回复 qxw66 2015-1-11 05:20
进入不了主流媒体就可以政治不正确了?荒唐。
2 回复 云海暖流 2015-1-11 05:47
作用与反作用,事物的规律。西方人对中国负面,自然中国也对西方人负面。
4 回复 paci 2015-1-11 06:14
loneshepherd: 不知道你想说什么,嘻嘻
对不起高估了智商,撤了
4 回复 loneshepherd 2015-1-11 06:50
paci: 对不起高估了智商,撤了
您智商高、牧人园子不是您玩儿的地方
3 回复 白露为霜 2015-1-11 06:59
loneshepherd: 你有哪一家西方媒体的反应、不妨贴上来,不然就是和日人民报一样。
这是一个例子。当昆明火车站袭击事件发生后,washingtonpost 的解释新疆问题:

http://www.washingtonpost.com/world/5-questions-on-xinjiang-separatists-uighurs-and-their-knife-attacks-at-chinese-train-station/2014/03/02/bebd033e-a210-11e3-84d4-e59b1709222c_story.html?tid=HP_world


“For years, many Uighurs and other smaller Muslim minorities in Xinjiang have agitated against China’s authoritarian government. Their protests are a reaction, Uighur groups say, to oppressive official policies, religious restrictions and widespread discrimination.

The Chinese government has long denied any oppression of Uighurs or any other ethnic group.”

如果你读这些,可以感到华邮在为恐怖袭击找借口。很难不给人一种虚伪和双重标准的感觉。
4 回复 ryu 2015-1-11 07:06
似应该了解一下法国的文化。
2 回复 loneshepherd 2015-1-11 07:26
白露为霜: 这是一个例子。当昆明火车站袭击事件发生后,washingtonpost 的解释新疆问题:

http://www.washingtonpost.com/world/5-questions-on-xinjiang-separatists-uig
这是你的原话
“当中国发生恐怖事件的时候,西方媒体的第一反应是中国压迫少数民族,所以“活该”。”
牧人问你:活该在哪里?
任何一个认识英文的人都看得出华邮在报道维族和中国政府的反应。
接着找“活该”……
3 回复 白露为霜 2015-1-11 07:30
loneshepherd: 这是你的原话
“当中国发生恐怖事件的时候,西方媒体的第一反应是中国压迫少数民族,所以“活该”。”
牧人问你:活该在哪里?
任何一个认识英文的人都看得出华
我并不是说西方媒体有用“活该”这个词 - 英文没有这个词。替恐怖主义分子找借口就是这样的意思。
3 回复 唐贝勒 2015-1-11 08:25
问一句您是华人?中国人?朋友的节目有中国来的电话参与讨论?
3 回复 loneshepherd 2015-1-11 08:28
白露为霜: 我并不是说西方媒体有用“活该”这个词 - 英文没有这个词。替恐怖主义分子找借口就是这样的意思。
英文里面有活该,很多词都有活该的意思。
OK,你非要转换话题、牧人就跟着你转换一次:
这两段话里哪些是“为恐怖分子找借口”,请具体指出。
3 回复 loneshepherd 2015-1-11 08:32
唐贝勒: 问一句您是华人?中国人?朋友的节目有中国来的电话参与讨论?
牧人是华人、出生在中国。
朋友在华语电台做节目、打电话进来的自然是华人,很奇怪吗?
3 回复 唐贝勒 2015-1-11 08:35
loneshepherd: 牧人是华人、出生在中国。
朋友在华语电台做节目、打电话进来的自然是华人,很奇怪吗?
哦,跟中国,中国人无关啊
4 回复 loneshepherd 2015-1-11 08:59
唐贝勒: 哦,跟中国,中国人无关啊
如果你读了牧人的文章,就应该知道牧人说的是出生在中国生活在西方的华人。
3 回复 白露为霜 2015-1-11 09:03
loneshepherd: 英文里面有活该,很多词都有活该的意思。
OK,你非要转换话题、牧人就跟着你转换一次:
这两段话里哪些是“为恐怖分子找借口”,请具体指出。
“For years, many Uighurs and other smaller Muslim minorities in Xinjiang have agitated against China’s authoritarian government. Their protests are a reaction, Uighur groups say, to oppressive official policies, religious restrictions and widespread discrimination.”


“You can’t lump all Uighurs together. Different factions want different things — from more equitable treatment to outright secession from China. Many complaints have to do with China’s religious restrictions.

Just as Chinese leaders try to control other religions, including Catholicism and evangelical Christianity, they have issued strict policies for Muslim Uighurs. They must use a state-approved Koran. Mosques are managed by the government. And Uighur men who want government jobs have been forced to shave their beards; women are forbidden to wear head scarves.”


“Human rights groups have been fairly critical of China’s treatment of Uighurs. One of the most egregious examples they cite occurred just weeks ago, when authorities seized a prominent Uighur scholar named Ilham Tohti at his home without explanation.”

专业的新闻工作者当然不会像网友那样用“活该”来表达。他们要隐蔽一些。你也许觉得读这几段没有问题。我觉得在恐怖袭击刚发生后写这些就是在找借口,我的感觉就是这样。文章通篇没有对恐怖活动的谴责,还讲Their protests are a reaction, 暗示是有理的。
3 回复 唐贝勒 2015-1-11 09:21
loneshepherd: 如果你读了牧人的文章,就应该知道牧人说的是出生在中国生活在西方的华人。
明白
4 回复 唐贝勒 2015-1-11 09:27
loneshepherd: 如果你读了牧人的文章,就应该知道牧人说的是出生在中国生活在西方的华人。
明白,同您我一样啊。
4 回复 loneshepherd 2015-1-11 09:52
白露为霜: “For years, many Uighurs and other smaller Muslim minorities in Xinjiang have agitated against China’s authoritarian government. Their protests are
你说的这篇文章是华邮北京记者William Wan写的,题目是《5 questions on Xinjiang separatists, Uighurs and the knife attacks at Chinese train station》。
这篇文章试图为西方读者就新疆分离主义以及昆明恐怖袭击提供一些背景。
在形容北京和昆明的恐怖袭击时用的是targeted terrorist strikes。有什么不妥吗?
既没有看到活该、也没有看到为恐怖分子找借口。
牧人现在不知道谁更虚伪了。
3 回复 白露为霜 2015-1-11 10:18
loneshepherd: 你说的这篇文章是华邮北京记者William Wan写的,题目是《5 questions on Xinjiang separatists, Uighurs and the knife attacks at Chinese train station》。
Let's agree to disagree. 在恐怖袭击刚发生后就写这些,我不觉得这是一种合适的处理。给人以在为恐怖分子的行为找借口的嫌疑。所有的恐怖主义的行为都是应该坚决地加以谴责和反对,无论在那里,没有BUT。其实不管西方,中国,俄国都面临恐怖主义的威胁,更应该团结起来加以对付。而不是一种高高在上的态度,我做的就是对的,天赋人权,中国,俄国做的都是不对的。
123下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-25 01:24

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部