paci: 对不起高估了智商,撤了
loneshepherd: 你有哪一家西方媒体的反应、不妨贴上来,不然就是和日人民报一样。
白露为霜: 这是一个例子。当昆明火车站袭击事件发生后,washingtonpost 的解释新疆问题:
http://www.washingtonpost.com/world/5-questions-on-xinjiang-separatists-uig
loneshepherd: 这是你的原话
“当中国发生恐怖事件的时候,西方媒体的第一反应是中国压迫少数民族,所以“活该”。”
牧人问你:活该在哪里?
任何一个认识英文的人都看得出华
白露为霜: 我并不是说西方媒体有用“活该”这个词 - 英文没有这个词。替恐怖主义分子找借口就是这样的意思。
唐贝勒: 问一句您是华人?中国人?朋友的节目有中国来的电话参与讨论?
唐贝勒: 哦,跟中国,中国人无关啊
loneshepherd: 英文里面有活该,很多词都有活该的意思。
OK,你非要转换话题、牧人就跟着你转换一次:
这两段话里哪些是“为恐怖分子找借口”,请具体指出。
白露为霜: “For years, many Uighurs and other smaller Muslim minorities in Xinjiang have agitated against China’s authoritarian government. Their protests are
loneshepherd: 你说的这篇文章是华邮北京记者William Wan写的,题目是《5 questions on Xinjiang separatists, Uighurs and the knife attacks at Chinese train station》。