《魂断蓝桥》轶事4 女主角费雯丽辉煌凄惨的一生

作者:Duffy  于 2023-4-24 00:12 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:外国电影译名|通用分类:大话影视|已有4评论

关键词:费雯丽, 好莱坞


《魂断蓝桥》轶事4  女主角费雯丽辉煌凄惨的一生

  (作者   Duffy Jing)

   (如若转载,请注明出处)

 

 4   《魂断蓝桥》女主角费雯丽辉煌凄惨的一生

 

      费雯丽是英国国家级功勋演员。她于1938年赴美国好莱坞, 主演过30多部著名电影,其中,因主演《乱世佳人》荣获1940年奥斯卡金像奖最佳女主角奖,也因此成为英国第一个获此殊荣的电影演员。1952年因主演《欲望号街车》,再次获得奥斯卡金像奖最佳女主角奖。此外,她还主演了《魂断蓝桥》这部传世之作,而红遍美英,享誉全球。并被美国电影学会选为百年来最伟大的女演员。从而实现了她“幼时的梦想”。,她是当之无愧的“戏剧之王”,她使得《乱世佳人》里那个美艳动人,性格执拗的郝思嘉(斯嘉丽)能够深入亿万观众之心,同时,这个角色也是她本人一生的真实写照。

      费雯丽的父亲是个英国军官,早年被派驻英国当时的殖民地印度,原名薇薇安哈特莱的费雯丽于1913年出生在英属印度西孟加拉总督区的大吉岭。她出生的第二年就爆发了第二次世界大战,他的整个童年都是在战争中度过的。这无疑对她的一生都影响颇深。

      费雯丽自幼聪明美丽,3岁起,就跟着母亲登台表演儿歌,深受舞台文化的影响。6岁半,父母把她送进伦敦圣心女修道院寄宿学校,使她从小就接触了音乐喜剧芭蕾,学习了钢琴小提琴还学习英语法语德语。受到良好而全面的艺术教育的费雯丽,由此立志成为“一个伟大的演员”。但是由于她是寄宿学校年龄最小的,显得十分孤独,自幼就被不断地不安和孤独压抑着,很可能就是她成年后,因为强烈的为爱一生和婚姻的不幸,导致患精神失常的诱因。后来,她考入了伦敦皇家戏剧艺术学院学习。1935年,费雯丽出演了自己的第一部电影《欣欣向荣》,尽管在电影中她扮演的女学生在剧中只有一句台词。其实,这原本只是一个跑跑龙套的小角色,根本没有台词。但即便如此,她却是每天早早到达片场,一有空就向别人请教电影创作特点。无论有没有她的戏份,她都会认真观察揣摩每个细节。她的认真敬业的态度和显而易见的演出天赋,引起了导演的注意,并特意为她设计了一句台词,费雯丽就是这样,从一个默默的群众演员,迈进一小步,成为一个只有一句台词的小配角。同年,她第二次走上银幕,扮演的也是个配角,但是已经有一些表演和台词了。

  除了电影之外,费雯丽一生都在追求梦想的白马王子和理想中的美好婚姻。可是却屡遭不性。她 18岁时,不顾一切,嫁给了比她大十三岁的英成熟稳重,事业有成的律师霍尔曼,但是他们确实两股道上泡得车,婚后毫无共同语言。后来,她又遇到了同是演员,同样年轻有为,英俊潇洒的奥利弗,婚后却屡次流产,使她心灰意冷,深受精神疾病的折磨,最后再次离婚。

      1937年时,费雯丽在主演戏剧《哈姆雷特》时,她的精神失常就已经明显地显露出来了。1945年的流产事件更加重了病情。后来在拍摄电影《埃及艳后》时,角色的悲剧深入她的内心,至使她伤心过度,竟无法控制地打骂她深爱的丈夫,自己又气急晕倒在地,醒来后竟全然不知自己做过什么。就这样一次一次反复地生病,治疗,再发作,致使她们的婚姻崩溃。离婚后,费雯丽一直孤身一人,也一直保持着端庄美丽,雍容华贵。费雯丽在拍摄她的最后一部电影《黑人船》时,为表演真实,50多岁的她还跳入冰冷的水中,因而患上肺结核,于1967年辞世。

      世人称颂道:

              她是《乱世佳人》里热情洋溢的郝思嘉

              她是《魂断蓝桥》里忠贞美丽的的玛拉

                             也是《汉密尔顿夫人》里及其聪慧的艾玛

              她是《安娜卡列尼娜》里命运多蹇的安娜

              费雯丽是人们心中超越时空的经典

      丘吉尔称赞说:

              费雯丽是“上帝的杰作”

      《纽约时报》称颂费雯丽:

              她是如此美丽,以至于无须有如此的才华

             她又有如许的才华,以至于无须如此的美丽

       而费雯丽则自己认为:

             她的美貌

             有时会妨碍了人们

             把她当作一个演员去看待

       良好的英国式教养赋予了她

             善解人意,殷勤好客的性格

             她终其一生

             都保持广交朋友

             关心他人的,善意的生活习惯

              无数熟悉的或者陌生的人

                 都曾在失落的时候,收到过他的问候电话,信件或者礼物

       《乱世佳人》制片人大卫说:

             费雯丽那双灰蓝色的眼睛

             既温情

             又流露着像猫一样的狡狤

             高贵的外表下压抑着的是

             瞬间即可爆发的力量

             她没有一丝的怯懦和造作

             柔媚可人中混杂着桀骜不驯

             这种非凡的个性

             可以让一个女人

             在任何时候都与众不同

      曾三次荣获奥斯卡金像奖最佳编剧奖的加森卡宁说:

                她是位非常迷人的女士

             她使人倾倒的美貌

             经常会使人忽略了

   她做为一个演员的惊人成就

   大美人很少能成为伟大的演员

   只是因为她们不必要这么做

   费雯丽不一样

   她有抱负,有恒心又认真、又有灵感。

 

美国上世纪四五十年代好莱坞女明星云集,个个都是美貌绝顶,演技超群,从格丽泰嘉宝,伊丽莎白•泰勒,简•方达,奥黛丽•赫本,凯瑟琳•赫本,到玛丽莲•梦露,英格丽•鲍曼,到后来的妮可•基曼等等,但是在世界大多数人的眼中,无疑费雯丽是最突出的一个,也是电影成就最大的一个。

      (未完待续)


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

2 回复 來美六十年 2023-4-24 11:07
Vivian  Leigh..曾看該两部電影
3 回复 七把叉Archie 2023-4-24 11:08
谢谢景博的分享。费雯丽的确是空前绝后的一代坤伶。比较好奇的是,乱世佳人的民国版译作者是谁?郝思嘉,白瑞德,魏西里,他给每个美国人物,都配上文绉绉的中国名字。特别有趣。
3 回复 Duffy 2023-4-24 14:59
七把叉Archie: 谢谢景博的分享。费雯丽的确是空前绝后的一代坤伶。比较好奇的是,乱世佳人的民国版译作者是谁?郝思嘉,白瑞德,魏西里,他给每个美国人物,都配上文绉绉的中国
叉兄,您好:

我花费了大量时间,查阅了浩繁资料,绞尽脑汁,用尽心机,拼凑出此长文,只是想集成一个文章,介绍许多鲜为人知的背景故事,以求更全面地展现《魂断蓝桥》这部在中国影响最大的美国电影,并试图从中,美之间历史,文化,民情上的差异加以分析。对于我们这些小辈来说,的确是不自量力。而叉兄是唯一一个每篇跟读,并给出留言的网友,不胜感谢。

我于1980年初次来美,第一个访问的城市就是亚特兰大,并且一呆就是3个月。它是美国南方乔治亚州首府,一座终年被树木覆盖着的美丽城市,一年四季树叶都在跟随着季节变换颜色。因为之前曾经看过著名小说《飘》(美国小说原名<Gone With The Wind>),所以对亚特兰大市情有独钟。
《飘》,以一个亚特兰大农奴主家庭为主线,以美国南北战争为背景,描述一个南方庄园主,一个南方女子(斯嘉丽,或译成郝思嘉)和三对情侣之间的荡气回肠的爱情遭遇以及全员皆兵,抵抗北方军,保卫家园为主线,描述了美国南北战争中最重要,最残酷的一场战争——”亚特兰大战役“,以及战后重建的艰难困苦。这场战争发生的时间是1864年5-7月,最后以北方军谢尔曼将军大胜南方主帅General Lee,一把大火烧毁亚特兰大城作为结束。这座具有美国早期南方建筑艺术风格的名城被毁于一旦。
《飘》的作者,美国女作家玛格丽特·米切尔,1900年11月8日出生于亚特兰大的一个名门,她的祖父就参加过这场战争,她的父亲是律师,曾经担任亚特兰大历史学会的主席。玛格丽特从小就喜欢听大人和老兵们讲南北战争的故事,而且经常骑着马,同老兵们去凭吊这场战争的遗迹。
尽管美国从古至今,从上到下,对”南北战争”一律是站在北方军维护统一的立场,来评价这场美国有史以来最残酷的内战,而玛格丽特却是站在同情南方农奴主的立场上,歌颂南方全民皆兵,保家卫国。至今,在亚特兰大还矗立着南方军领袖General Lee挥刀纵马的雕像。足见美利坚民族伟大的包容性。(如今又却又有人提案拆除此雕像,也足见当代美国白左政客们已经堕落到何种地步。)

玛格丽特从1926年起,花了十年时间,一生就仅仅写了这么一本书——《飘》,然而却一鸣惊人地被称为美国,以至世界文学史上最经典的爱情巨著之一,也证明了,一个人一生如果能做成一件名垂青史的事情就足矣。

<Gone With The Wind>这部名著,很快被翻译成多国文字,仅从1940傅东华第一次译成中文,并起名为《飘》,女主人译为郝思嘉。随后又有6,7个中文译本,而陈延良小说译本开始把<Gone With The Wind>译名定为《乱世佳人》,女主人译为斯嘉丽。随后的同名电影也以《乱世佳人》冠名。令人称奇的的是,小说中描写的郝思嘉,并不是那么惊为天人的漂亮,但是导演却偏偏选中绝顶聪慧,演技超群的费雯丽扮演郝思嘉,一举把该电影,连同费雯丽一起推上奥斯卡金像奖。

上世纪4,5十年代,随着新文化运动的普及,流行用带中国姓氏的三个字,但姓氏在前来音译外国人名,这种译法的缺点是,当只能看到中文译名时,很难拼回原来的外文发音,即使对著名人物,也无从知道指的是谁。后来,又流行按西方人名字在前,姓氏在后的习俗,仍按中国人的姓氏,或就按音译的一个随意的中文字,但放在后面来译名。其实中文采用音译或者意译,各有所长,人们也是各有所好,能够把两者不拘一格地,创造性结合,构成不同凡响的译名,才是绝唱,却并非易事。一定要有横跨两种文化领域的,深厚的文学功底。
2 回复 七把叉Archie 2023-4-24 15:26
多谢景博。家母是教授外国文学的,所以家里早就有飘的藏书。我初中的时候喜欢读外国文学,其实真实的目的是风花雪月,男女性爱最感兴趣(让您见笑了)。所以当时看飘都是浮光掠影,走马观花看的。听了您介绍,才意识到背景是亚特兰大。青年时代,90年左右看的费雯丽的电影,只是觉得好看,理解也不是特别深刻。如同人们说的,一部汤姆叔的小屋,诱发南北战争。我觉得汤姆叔小屋,其实作者也是在缅怀南方农村生活方式,并非一味批评奴隶制。或许是个性原因,我的阅读经常是浮皮潦草,蜻蜓点水式的肤浅。谢谢你的回复。   同时感谢你的辛苦付出。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-8-8 13:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部