- 虚拟性爱,女生不宜 [2014/10]
- 加拿大是名副其实的“人间天堂” [2013/12]
- 室雅还须大,墨香不嫌多(回国笔记4) [2015/03]
- 烟视媚行的妖魅男伶----“Prince” [2016/04]
- 遇见才女胡紫微,赶紧绕着走! [2014/01]
- 女生性诀窍(1) [2014/07]
- 一名处女的破处计划 (摘译自《性,谎言与曲奇饼》,作者: 丽莎 格拉斯博格) [2015/09]
- 其实女人骨子里都是好色的 [2014/11]
- 女人千万别纹身! [2014/02]
- 我那禽兽不如的生活 [2012/10]
- 如何挑选泡妞用的家庭电影片? [2013/12]
- 女生性诀窍(4) [2014/07]
- 中国女人个个都是母老虎 [2013/06]
- 【影评】中国的导演们太性福了! [2012/09]
- 江苏卫视《非诚勿扰》观后感 [2012/09]
- 穷人装13指南(1) [2013/12]
- 婚姻,与爱情无关------普哥邓姐婚变的启示 [2013/06]
- 哗众取宠是脱口秀的大忌 [2014/10]
- 被拔掉利爪的猫---流亡海外中国异见分子的尴尬宿命 [2013/06]
- 我的自白书 [2012/10]
- 向无辜人群扫射的自由 [2012/12]
- 【城市印象12】一个伪小资的半场芭蕾 [2012/09]
- 中国人啊!我们能不能自律一点? [2013/06]
- 助纣为虐,姑息养奸----中朝关系总结 [2013/02]
- 【回国观感10】西藏情结------都是缺氧惹的祸。 [2012/09]
- 狰狞也有一种美 [2013/05]
- 解“玲”还需系“苓”人 [2017/12]
- 皎洁的月光照亮了人性的黑暗 [2020/10]
如果你看到“Chick lit”这个词,你第一反应会是什么?
燃烧/点燃/明亮的小鸡?
其实与小鸡半毛钱关系也没有。
根据“剑桥英语词典“的定义,“Chick lit”: stories written by women, about women, for women to read。(女人写给女人看的关于女人的故事)。换言之,就是 “女性言情文学”。Lit是literature 的缩略。
类似的例子还有“Fem lib”(也有写成femlib)。这也是两个英语单词的缩略:fem=feminine, lib=liberation,指“妇女解放运动”。
再看这一个:”prenup”(也写成pre-nup)。我们知道“pre”前缀指的是 “在……之前”,“nup”原来是“nuptial”(结婚)的缩略。“prenup”实际上是“pre-nuptial agreement”(婚前协议书)的缩略。
由此可见,这些缩略复合词慢慢地会演化成一个单词,把复杂的意思浓缩其中。这种化繁为简,可能就是语言在我们这个快餐时代的发展趋势。Advertisement变成了ad, international 变成了int’l, apartment变成了apt, building变成了blg。这一点上,我们BC省政府算是开风气之先。看看它的邮政通迅地址都是:
P. O. Box XXXX Stn Prov Govt (Station Provincial Government)。
回到chick lit上。如果chick lit是女性文学,那么反过来想:“女文青”是否就可以被简称为“lit chick”了呢?