- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 网恋(2) [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
想你
象一支小夜曲
梦里天外飘来的旋律
倩影似曾相识
一朵亭亭郁金香的忧郁
轻柔滑过小提琴
蓝色音波迷离
想你
似一片云
天使遗落的纱巾
飘舞在我魂灵的湖心
波澜涌起,风景破碎了
留下含泪微笑
永不消逝的涟漪
想你
黄昏徜徉于花溪
默看落红缤纷,流水碧绿
托花瓣载去暮春的泪滴
长夜里遥望太空
冥想只身泅渡银河
心灵永远的忧伤
穿越生命星光的雨
哦,想你
自不眠梦中醒来
于金色诗情的晨曦
人间怎么忽然充满光明
世界何时变得这般美丽
只因为你呀,你不仅是你
啊,天地终将老去
爱情没有花期