发表新日志
还没 登录?仅显示部分内容。  |  博客书架
分享 [ 诗词书画 ]:学填:南乡子。漫山平野多少鹿? 呦呦
刘小曼 2016-9-24 11:12
加国才入秋,御寒我穿黄金裘。漫山平野多少鹿? 呦呦。小区觅食渐露头。夕阳水上浮, 为看美景上层楼。不料烦人那海鸥。 偷偷。教我礼物车顶收。Deer and Seagulls---The Tone of the South It just turned autumn today, a bit cold, I put on my leather jacket with gold. Oh, how many deer are there? The [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|9 个评论
分享 [ 音乐欣赏 ]:想你想你
刘小曼 2016-9-24 06:27
... [ ...阅读全文 ]
个人分类: 音乐|
分享 [ 其它日志 ]:流水账记录牙手术
刘小曼 2016-9-23 02:51
今天我有牙手术。在预定时间我到达牙医诊所。两分钟后漂亮的护士Jessica出来叫我。她问我怎么样,我说我挺紧张的。Jessica安慰我要放松,她说打麻醉后不会痛的。我问手术要多久??她说大概两个小时。我说我才放了1.5小时的meter。她说没关系,一会有人帮我去加钱喂铁老虎。Jessica把我领进手术房,她让我躺下,然后给我上 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 生活杂感|13 个评论
分享 [ 其它日志 ]:原创:沙扬娜拉 ,跟唱“白狐” + 转帖-《沙扬娜拉》- 徐志摩。翻译:小草
刘小曼 2016-9-22 08:07
...沙扬娜拉雾霭卷尽长空,楼头斜阳余辉轻洒温柔,珍重,我的朋友!遥寄祝福与月儿如钩... In the vast sky, mist rolls away,On the tower,setting sun flares gently sway.Take care, my friend!the crescent moon will carrymy blessings to you, never end...Writer: 小贝壳唱:小贝壳Septembe [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词翻译|2 个评论
分享 [ 其它日志 ]:杂文:我为什么喜欢翻译
刘小曼 2016-9-18 12:05
我为什么喜欢翻译?那得从加拿大的温哥华机场说起。那年夏天的某一天,我第一次在温哥华着陆加拿大,在飞机场里我想上洗手间,可我只会说WC 。我问一个从我身边走过的地群人员,WC在哪里,(我初中老师教的WC,不是Washroom) 但她听不懂我的英语。受了小打击。 没有看见貌似中国人的旅客,唯有自己去找了。如果有人 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 生活杂感|8 个评论
分享 [ 其它日志 ]:我的车祸现场记录
刘小曼 2016-9-11 04:03
车祸现场 如果一个人嘴巴够毒辣,要说别人长得丑时他可能会这样形容: 这人长得很后现代嘛, 哇靠, 这女的回头能吓死一头牛啊, 或: 这人长得像车祸现场。 但这里我说的车祸现场与人的容貌无关,而且还有帅哥在现场。 N 年前的一个初秋的中午,天高云淡,我的心情跟天气一样漂亮,轻松。 我开着刚刚买不久的新 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 生活杂感|8 个评论
分享 [ 其它日志 ]:中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记)
刘小曼 2016-9-10 10:56
今天像往常一样,我早上送孩子上学,然后去星巴克打工,下午去After school接孩子,回家煮饭,督促她做作业。直到现在才腾出时间给自己乱涂日记。 就这样日复一日,我在加拿大独自带着一个读小学的孩子生活。  "离婚!马上离!!”那天我在电话里愤怒地对我的Ex喊。长久的压抑,委屈全部变作泪水,缺堤一般涌出,打湿 我的 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 生活杂感|17 个评论
分享 [ 其它日志 ]:[原创] 学写14行诗“最真的梦” A Very Real Dream (Sonnet)
刘小曼 2016-9-7 20:22
[原创] 学写14行诗“最真的梦” A Very Real Dream (Sonnet)
#1 学写14行诗“最真的梦” A Very Real Dream (Sonnet) A Very Real Dream Singing in my room with the window closed I wish to have a setting of silence Following the lovely song I just chose I hopeto do a fantasticperformance It feels like a singer with thousands [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|
分享 [ 诗词书画 ]:戏作:顶尖豪杰自吾乡
刘小曼 2016-9-7 19:52
我说小草有大翻译家的襟怀和眼界,他认为自己是草根译诗票友,倒希望我成为顶尖高手(开玩笑) 我写:天下译手响无数, 顶尖豪杰自吾乡。 吾乡高手在伊甸, 小草帮她改文章。There are manytranslators in the world, The best of the best aremy hometown folks. The bes [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|
分享 [ 音乐欣赏 ]:两首激情四射的歌曲
刘小曼 2016-8-30 06:29
...... [ ...阅读全文 ]
个人分类: 音乐|1 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:转贴: [原创] 方教授的双语诗“题美女网友闻荷照” + 小草的译文+我的跟帖诗
刘小曼 2016-8-30 00:40
转贴: [原创] 方教授的双语诗“题美女网友闻荷照” + 小草的译文+我的跟帖诗
题美女网友闻荷照 楚天暑散莲叶开,淑女塘边自徘徊。问君哪得醉如许,为有清香荷里来。As the sky of Chu is freed of the summer heat, Fully grown are the lotus leaves. A fair lady comes dressed nice and neat. Lingering about, she cares not to leave. How come, [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|5 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:仍然是夏季
刘小曼 2016-8-28 04:44
It Is Still Summer It's still summer, feels awesome, I don an oldandblue blouse. in the tones of the wind chime, I mow the lawn outside my house. A train passing by gives loud sounds, Going through fast without rest. Flowing in the sky are some clouds; Be [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|5 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:中译英小说前景初探
刘小曼 2016-8-23 21:46
我平时很少接触中译英的小说,如果有空我看一些英语原版小说。最近我和几位老师一起合作翻译了虔谦老师的“奇遇” --我本人很喜欢的一系列获奖小说。 在参加虔谦老师小说翻译之前我试图翻译了徐訏的小说“鬼恋” ,因为是初试,英语世界读者的反映结果对我个人来说还是比较满意的。当然,还有改进的地方。这次的实验使我感 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词翻译|6 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:祝贺美国华裔作家虔谦的新书“奇遇”英语版上架!
刘小曼 2016-8-23 05:23
前两天收到新书上架信息。 祝贺美國華裔知名作家虔謙(曾明路) 的新書 "奇遇" 英语版上架! 我感觉很荣幸因为我是这本书的是四位译者之一。能参与这本书的翻译工作对我来说是一个很好的锻炼机会,过程中我跟虔謙老師, 陳蓋瑞老師 (加拿大)和王大建博士/教授(台湾)学习了不少东西, 獲益匪淺. "街心舞女" 和 "打破一尊石膏像" [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|3 个评论
分享 [ 其它日志 ]:自知玲珑不如痴
刘小曼 2016-8-23 05:19
小草说:“伊甸小曼最爱诗 幸遇廖路双博士 ”我回答:自知玲珑不如痴, 解闷有时也看诗。 深入研究非吾事,高才小草是大师。 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|
分享 [ 诗词书画 ]:戏作:才高不怕译诗难:赞小草好译
刘小曼 2016-8-22 09:55
戏作:才高不怕译诗难:赞小草好译
小草:赏学方教授好译好文章!我也戏译一下毛泽东的长征凑个热闹。还请各位高手不吝赐教! 红军不怕远征难, 万水千山只等闲。 五岭逶迤腾细浪, 乌蒙磅礴走泥丸。 金沙水拍云崖暖, 大渡桥横铁索寒。 更喜岷山千里雪, 三军过后尽开颜。The red army utterly fears hard Long March not, Disdaining mountains and r [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|7 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:仿写【西江月】---读苏轼【西江月】有感
刘小曼 2016-8-21 12:34
梧桐细雨凄风,又是初秋夜凉。 孤坟千里在心房, 谁怜哀乐得丧。 前途未知渺茫,独坐销魂神伤。 此情却能与谁讲? 黯然落笔纸上。 (不论平仄)August 21, 2016August 21, 2016http://www.backchina.com/blog/358517/article-257981.html [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|
分享 [ 其它日志 ]:转:酒贱常愁客少,月明多被云妨。
刘小曼 2016-8-21 11:16
酒贱常愁客少,月明多被云妨。-出自宋代苏轼《西江月·世事一场大梦》出自宋代苏轼的《西江月·世事一场大梦》世事一场大梦,人生几度秋凉?夜来风叶已鸣廊。看取眉头鬓上。(秋凉 一作:新凉)酒贱常愁客少,月明多被云妨。中秋谁与共孤光。把盏凄然北望。 酒贱常愁客少,月明多被云妨。注释及翻译译文  世上万事恍如一场 [ ...阅读全文 ]
个人分类: 好文转贴|
分享 [ 音乐欣赏 ]:飘雪
刘小曼 2016-8-21 10:04
... [ ...阅读全文 ]
个人分类: 音乐|2 个评论
分享 [ 其它日志 ]:转贴:《秋叶与落花》(诗)章凝 + 评论+翻译
刘小曼 2016-8-21 09:34
转贴:《秋叶与落花》(诗)章凝 + 评论+翻译
《秋叶与落花》(诗) 秋叶与落花 如果 我的秋叶 飘去了你的花园 请留下吧 因为 你的落花 亦洒满了我的庭院留给读者很多联想。章诗人的诗不同凡响。 2016-8-4 23:34 thesunlover #5 谢谢! 欣赏我诗文的读者,文学水平一般较高。反之亦真。 网上你还看到什么好的诗人和作品?Xiaoman [ ...阅读全文 ]
个人分类: 好文转贴|
分享 [ 诗词书画 ]:秋夜,淘气的小松鼠
刘小曼 2016-8-19 21:02
秋夜,淘气的小松鼠 初秋之夜, 我冒着细碎的月光 用我梦幻编制成的桶子 掬了满满一桶的 秋之凉意 我把这桶秋意 小心地搁放好 留待明年盛夏之夜用 不料 半夜里一只来自外星的 淘气的小松鼠 用尽它洪荒之力 穿越了我金刚不败的心窗 用银牙咬破了 我的梦之桶 秋之凉意随之 如水银般,静静地沁满--我已寒透的心房A [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|6 个评论
分享 [ 其它日志 ]:转贴小草的好译: 西出阳关无故人
刘小曼 2016-8-19 11:23
转贴小草的好译: 《送元二使安西》- 王维 渭城朝雨浥轻尘, 客舍青青柳色新。 劝君更尽一杯酒, 西出阳关无故人。A Quatrain By Wang Wei (Seeing Yuan Er as Envoy off to Anxi) The dawn drizzle clears the dust o’er Wei town; The inn the green looks the fresh willows lend. Pray you must one more cup of wine [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词翻译|8 个评论
分享 [ 诗词书画 ]:虞美人--秋凉知多少?
刘小曼 2016-8-16 10:46
门前树上小知了,秋凉知多少?寂寥波光映夕红,横林幽径埋藏野草中。 宜人天气似犹在,雁过心情改。 一生能有几许秋?悲欢成败一眼望尽头! Cicadas in the tree,how much do you know about autumn?In water the lonely sunset is reflected.In the little for [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词原创|5 个评论
分享 [ 其它日志 ]:转网友“小草”英译:金陵圖(唐)韋莊
刘小曼 2016-8-16 10:13
金陵圖(唐)韋莊 江雨霏霏江草齊﹐六朝如夢鳥空啼。無情最是台城柳﹐依舊煙籠十里堤。Around the river the grass lush in falling rain; Six dynasties were but a dream; birds cry in vain, The willows of Taicheng who are th’ most affectless Along the ten-mile causeway like clouds still reign. Tr. Xiao [ ...阅读全文 ]
个人分类: 诗词翻译|1 个评论
分享 [ 其它日志 ]:评ID “海外逸士 ”译文:登鸛雀樓(唐)王之渙
刘小曼 2016-8-16 01:02
”海外逸士 发表于 2011-10-24 22:54:04 登鸛雀樓(唐)王之渙 白日依山盡﹐黃河入海流。欲窮千里目﹐更上一層樓。Up On Stork Tower by Wang Zhihuan The setting sun clings to hill's knees, And Yellow River flows to seas. If wish for longer view over miles, Then get on floor above, oh, please! 我的评论:(1)& [ ...阅读全文 ]
最新更新书架
热门博客书架

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 11:05

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部