bio-robot: 大佬所言极是!不过还有第四种情况--原著就有纰漏。
我就遇到过,三星的单片开发系统,指令手册的口控制指令错了,好在仅两位四状态,试一下就弄清楚了。
仲西仁: 非常赞同作者的观点。何止科技方面,从当年的《共产党宣言》的文科翻译,就开始出问题了,共产主义到底是幽灵还是怪物?远的不说,我的兄长是搞翻译工作的,也算
平凡往事1: 内行的专业指点必不可少,你运气好。
红杏桃子245: 我工作在三线厂,缺少专业人才,筷子里面拔旗杆,尽管自己不行,但还要挑起翻译重任,我录制的产品解说录像带,分散在世界各地,无知无畏,现在听那些录音,发音
jetfighter: 民航业里这些问题也不少,而最令人啼笑皆非就是请了一些不会飞行,不懂专业和毫无运行经验的大学英语教员去编写出版一批批错误百出中式思维并且与国际规范无法接