下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

听说,这位绿媒主播把台湾的脸“丢到国际”了(图)

京港台:2018-11-7 09:24| 来源:环球网 | 评论( 2 )  | 我来说几句


听说,这位绿媒主播把台湾的脸“丢到国际”了(图)

来源:倍可亲(backchina.com) 专题:台湾相关报道全汇总!

  近日,2018台中世界花卉博览会(以下简称“花博会”)举办,但今天岛内媒体对此的报道却都集中在一个焦点,那就是:花博会开幕式上外宾致辞,台湾(专题)三立主播张龄予“乱翻译”,引台湾网友怒批,丢脸丢到了国际。

  

  据报道,台中花博会日前开幕,台湾三立电视台女主播张龄予担任开幕式主持人,并兼任翻译。台湾脸书粉丝团“翻译这档事”截取了一段花博会开幕式上,外宾致辞的视频片段。

  该粉丝团称,视频中,张龄予多次将语意翻错。例如,外宾说,你们非常努力,成功让花博纳入世界各地花园的展品。翻译内容却变成,“呃…就是…路上很多漂亮的树。”;外宾说,AIPH在世界各地大力提倡“植物的力量”,却被翻译成“我们是植物的世界冠军,超棒的。”

  

  

  该粉丝团将此称为“脸丢到国际上的‘口译’”,粉丝团表示,外宾发言一共“没有几句话”,翻译的却“惨不忍听”。翻译这样的表现,是不尊重外宾,把人家的发言当儿戏,不尊重口译专业这回事。该粉丝团还痛批,翻译嬉皮笑脸、带动欢乐气氛就够了吗?非常幼稚的态度。

  此事也引起了台湾网友热议。有台湾网友表示,“她以为在路边办流水席吗?”

  有网友痛批,“真的很丢脸”。

  还有网友对主持人的态度表示不满。

  有网友表示,台湾主播素质越来越越低。

  也有网友认为,错在主办单位。

  但有一些网友则表示,三立,不意外。

  事件发酵后,当事人张龄予对此进行了回应,她称,当天临时增加致词桥段,加上有时间控管压力,才没办法逐字精准翻译,而现场回音大,她也没办法听得很清楚,已经尽可能转述,坦言有不完美地方,会“检讨精进”。

  台中花博发言人陈文信也出面响应此事,他解释了当天现场情况,并称,仓促之下即席口译有失精准及稳重,主办单位深感抱歉,也将向会长表达歉意。

相关专题:台湾,主播

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多台湾热点 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2018-11-14 06:24

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部