下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

尴尬了…白宫新闻发布会 混入特朗普支持者?

京港台:2021-1-30 02:05| 来源:凤凰网 | 评论( 9 )  | 我来说几句


尴尬了…白宫新闻发布会 混入特朗普支持者?

来源:倍可亲(backchina.com) 专题:美国前总统川普最新动态!

  为了跟口碑不佳的前任划清界限,新官上任的拜登(专题)政府接连推出多项新政,不过这回却尴尬了……

  在本周一(25 日)的白宫新闻发布会上,白宫发言人普萨基宣布,为了 " 建设更具包容性的美国 ",即日起将在所有白宫发布会画面中增设手语翻译(ASL),而希瑟 · 梅肖(Heather Mewshaw)正是当日首个露面的翻译。

  

  25 日的白宫新闻发布会画面

  然而就在美国许多聋人庆祝这一政策的同时,《时代》周刊 27 日却发现,这位梅肖与美国极右翼有着巨大联系。她曾经为多个美国右翼视频提供手语翻译服务。这些视频站在特朗普(专题)一边,夸张渲染了特朗普的论调,涵盖了选举欺诈、国会骚乱、新冠疫苗等多个议题。

  人们担心,梅肖可能会利用手语翻译一职 " 夹带私货 ",发出带有偏见的 " 错误信息 "。《华盛顿邮报》指出,此事表明拜登政府 " 没有完全理解翻译的重要性 ",这与聘请特朗普政府发言人麦肯纳尼毫无二致。

  " 在有关‘白宫一名手语翻译是特朗普的支持者’的消息曝出后,这种本意在支持拜登对团结和包容呼吁的举措,反而引发了分歧。"《华盛顿邮报》说。

  与美国右翼牵扯不清的白宫翻译

  根据美国 " 独立译员 " 网站(Independent interpreters)介绍,自 1999 年以来,梅肖一直从事专业手语翻译工作,并在 2000 年获得了美国聋人译员注册局(RID)的认证。除了翻译工作,梅肖也参与支持聋人社区以及推动手语行业发展的工作。

  

  " 独立译员 " 网站关于梅肖的个人介绍

  《时代》周刊称,梅肖曾是一个名叫 " 美国右翼手语 "(Right Side ASL)组织的一员,该组织在脸书、推特、Parler 上都有页面。在去年 11 月遭到脸书封禁后改名为 " 自由之手 "(Hands of Liberty)。

  《时代》周刊在筛查社交媒体——尤其是保守派视频网站 Rumble 上的内容后发现,很多右翼视频内容中都出现了梅肖的身影。

  例如在一段梅肖参与翻译的有关新冠疫情视频中,特朗普支持者斯特拉 · 伊曼努尔(Stella Immanuel)宣扬了 " 羟氯喹治新冠 " 的说法,这与特朗普的论调一致。伊曼努尔甚至在视频中抛出 " 真正的医疗疾病是恶魔精子引发的 " 这样令人咋舌的论调。

  在一段在拜登就职典礼当天发布的视频里,梅肖同样担任了出镜手语翻译。这段 " 来自美国足球右翼团体 " 的视频表达了对特朗普的感谢,还播放着特朗普随歌曲《YMCA》起舞的片段。

  

  还有一段视频则渲染特朗普 " 选举欺诈 " 的说法,对拜登当选发出质疑,表示 " 无论在字面还是法律意义上,拜登都不是当选总统的人 "。这段视频是由梅肖的同僚、同属 " 自由之手 " 组织的右翼人士坎迪斯 · 欧文斯(Candace Owens)提供的翻译。

  不过 " 自由之手 " 却在其社交媒体页面上声明称,他们的存在是为了方便聋人社区访问在线内容。组织成员都是自愿加入,他们对所发布的视频没有所有权,而且每个视频都附有免责声明。此外,他们还对社交媒体的内容审查提出了异议," 记住,审查是一种暴力和压迫性的行为,会给所有相关人员造成创伤。"

  

  梅肖翻译的一段抨击 " 国民警卫队士兵睡停车场 " 的视频

  《时代》周刊认为,尽管 " 自由之手 " 声称自己是应公众要求而发布的视频,但明显能够看出,他们选择的内容偏右翼,是支持特朗普的。

  " 这就像聘请了麦肯纳尼一样 "

  拜登的新闻团队可能混入了特朗普的支持者,此事引发了多方强烈反应。

  " 我真的很惊讶。" 北卡罗来纳州格林斯伯勒大学的聋人教授乔恩 · 亨纳(Jon Henner)说," 对我而言,一个支持另类右翼言论的人竟能成为白宫的手语翻译,这是个很大的问题。"

  亨纳认为,任何译员都不可能完全不带偏见,但人们需要从他们身上获取正确信息,这就是为什么在决定相关人选时,了解他们的信仰是很重要的。

  美国国家聋人协会(NAD)首席执行官霍华德 · 罗森布卢姆(Howard a . Rosenblum)在表达对白宫新政策欢迎的同时,也表明了自己的忧虑。

  " 白宫发布会将增设手语翻译,这真正做到了包容。" 罗森布卢姆也提到,白宫需要彻查这些手语翻译人员,以确保它们符合联邦法律的要求," 雇佣每一个手语翻译人员都应当小心谨慎,确保它们受到了适当的审查,而不是根据需要随机雇佣一个人来当翻译员。"

  《华盛顿邮报》在 29 日的报道中指出,此事表明拜登政府 " 没有完全理解翻译的重要性 ",这就像是拜登政府聘请了特朗普政府发言人麦肯纳尼一样

  " 拜登之所以选择普萨基作为白宫发言人,是因为在意识形态上,麦肯纳尼不是一个合适的人选,她曾为特朗普工作过。" 美国聋人译员注册局在一份声明中也表示," 这位翻译(梅肖)很可能带有相同的意识形态,我们对此是否有同样的考虑?"

  不过目前,白宫及梅肖本人并未对事件作出回应。但自从 25 日以后,梅肖也没有再出现在白宫新闻发布会上。

  

  请愿网站页面

  与此同时,批评者也在美国网站 Change.org 上发起一项请愿,要求白宫立即撤销梅肖的白宫手语翻译之职。请愿书写道,白宫在每日简报会上启用了手语翻译,想借助此举展示他们的包容性,但 " 他们在不知情的情况下聘请了一位臭名昭著的特朗普支持者希瑟 · 梅肖 ...... 她的存在引发了聋人团体的愤怒。" 请愿书要求白宫禁止梅肖再次担任白宫译员:" 她实际上可以操控信息,想象一下她会造成多大伤害。"

  在请愿界面,人们附上了梅肖翻译的两段发布在保守派视频网站 Rumble 上的视频,一条视频跟支持特朗普的内容有关,另一条视频则抨击了 " 国民警卫队士兵被迫睡在停车场 " 一事。

  截至发稿,这项目标为征集 5000 人支持的请愿已获得近 4000 人签名。

 

相关专题:白宫,川普

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多美国要闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2021-6-15 14:23

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部