下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

[丁丁历险记]幕后的中国故事

京港台:2023-3-3 22:32| 来源:法广中文 | 评论( 1 )  | 我来说几句


[丁丁历险记]幕后的中国故事

来源:倍可亲(backchina.com)

  

  RFI中文[法语世界](Cultures Francophonie)专栏第21集:今天2023年03月03日星期五是[丁丁历险记](Les Aventures de Tintin)创作人、比利时漫画家埃尔热(Hergé-Georges Prosper Remi)去世40周年。本次节目就与听友们谈谈这部在上一世纪(20世纪)誉满全球,最初是用法文创作的系列漫画作品,及其幕后与中国有关的历史故事。由尼古拉编译与播报。

  -- [丁丁历险记]创作者离世40周年 -

  埃尔热(Hergé)中文也有译作艾尔吉,这是一个笔名。其原名为乔治·勒米(Georges Prosper Remi,1907-1983),出生于比利时的艾特贝克(Etterbeek)。

  [丁丁历险记]于1928年11月01日在[二十世纪报]副刊(Le Petit Vingtième)首次作为儿童读物问世。后经整理,一共出版了24集。其中第一集[丁丁在苏维埃](Tintin au pays des Soviets),先后发表于1929年元月至1930年5月间,后经整理于1930年出书。不过,[丁丁历险记]的第一集在亚洲的华人中鲜为人知。

  -- [丁丁历险记]幕后故事与中国张 -

  [丁丁历险记]的故事,反应了创作者的视野辽阔。主人公丁丁作为欧洲比利时的一名记者,不仅先后去过非洲、美洲、亚洲,还飞出了地球,实现登月。[丁丁历险记]的第5集[蓝莲花](Le Lotus bleu)发表于1934年8月至1935年10月期间。历险地点是在中国。其故事灵感的资料来源是一位当年在比利时布鲁塞尔皇家美术学院(Académie Royale des Beaux-Arts de Bruxelles)的中国留学生张充仁(Tchang Tchong-Jen/ZHANG Chongren,1907-1998)。

  法文资料说,张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)于清朝末年出生于上海近郊徐家汇(Zikawei)的一个天主教家庭。他于1931年赴比利时留学。期间结识了埃尔热(Hergé),并为其提供了创作丁丁在中国历险的历史背景资料。张充仁的法文是当年在上海的法国耶稣会传教士所教授的。

  [丁丁历险记]的第20集[丁丁在西藏](Tintin au Tibet)最初发表于1958年9月至1959年11月间。埃尔热(Hergé)这一集故事的创作灵感也是源自于张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)。丁丁梦到,他在远东的中国朋友张(TCHANG)失联了。但丁丁坚持要去营救,因为深信这位中国朋友仍然活着。

  -- [丁丁历险记]的中国张葬于法国 -

  法文资料说,埃尔热(Hergé)的合作伙伴,张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)于1935年返回中国。据说,这年的夏季,张在离开欧洲之前,曾搭乘火车,先后周游了英国、荷兰、德国、奥地利、意大利和梵蒂冈等欧洲文化艺术中心。并在同年10月在梵蒂冈见到了当时的天主教教宗。张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)于1935年10月在意大利登船返回中国。他于同年11月抵达上海。

  张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)返回中国后,历经沧桑。他在文化革命期间遭受冲击,直到1981年才得以再赴比利时,并与埃尔热(Hergé)重逢。之后,张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)应法国高层邀请赴巴黎,成为了著名的雕塑家。他于1985年加入法国国籍,在巴黎近郊定居。张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)在上一世八十年代曾为时任法国总统密特朗(François Mitterrand)塑像。他的最后一件雕塑作品是摩纳哥兰尼埃三世亲王(prince Rainier III),也就是现任阿尔贝二世亲王(prince Albert II)父亲的雕像。目前存放在摩纳哥的王宫。张充仁(TCHANG Tchong-Jen/ZHANG Chongren)于1998年10月在法国去世,被安葬在巴黎近郊94省的Nogent-sur-Marne。

  -- [丁丁历险记]创作者谈认真工作 -

  [丁丁历险记]自其法文原版问世以来,在全球已被翻译成80多种文字。其销售量则超过了2亿5千万册。哪埃尔热(Hergé)漫画取得巨大成功的原因何在?就此,他本人在1970年元月接受法兰西电台Radioscopie专栏记者采访时回答说,他严肃工作。埃尔热(Hergé)说:“成功的原因之一可能是以认真的态度工作。首先,我总是很投入。当我开始后,必然就会考虑到儿童。[小二十世纪](Le Petit Vingtième)的读者受众是青年、儿童。我相信与儿童必须十分的认真、庄重,不能开玩笑。”

  在华人世界,[丁丁历险记]在海峡两岸都有出版。其中于民国初期发行的中文版本之一,译者为宋美龄。时过境迁,现已绝版。在上一世纪80年代初,[丁丁历险记]在中国大陆是少有的,得到官方认可销售的外国正版儿童读物之一。不过,[丁丁历险记]的第一集[丁丁在苏维埃](Tintin au pays des Soviets)似乎至今仍没有正式的中文版。

 

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大千杂闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-24 20:30

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部