汉字的开放性是社会开放的反映

作者:buweizhai  于 2009-4-26 20:05 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:花言巧语|通用分类:其它日志

关键词:


汉字具有开放性,而汉字的开放性正是社会开放与外国交流密切国家蓬勃发展的反映,也是反映新事物新概念所必需的。因此,越是与外界交往频繁,外界的新事物就会越多地反映到汉语语言中,也就越有可能出现新造汉字来表现之。葡萄的名称用字正说明了这一点。

 

葡萄是一种中国人普遍栽种和食用的水果。中国现在栽种和食用的葡萄并不是中国原产的,而是由汉武帝时期的著名探险家张骞从西域大宛国带回来的。自那以后中原就开始了葡萄的种植食用和葡萄酒的生产。

 

葡萄一词源自古大宛语,相当于今伊朗语的budawa。这种水果名称的汉化正好说明了造新汉字的必要性和汉字的开放性。在葡萄成为正式名称以前,出现了多种书写形式。《史记》和《汉书》里用的是“蒲陶”。《后汉书》里开始使用“葡萄”。《魏书》里使用的是“蒲萄”。唐、金、明时用过“蒲桃”。金代著名诗人元好问著有《葡桃酒赋》。明以后出了两本科学巨著,即李时珍的《本草纲目》和徐光启的《农政全书》。两位巨子均使用了葡萄二字。自此如是。

 

就以上几个名称来看,以李时珍和徐光启选用的葡萄为最佳。历史的选择就体现在大家专家们的选择上,因为它符合字自己所反映的事物的本质。

 

蒲陶里“陶”本意是两重的山丘,后来专门用作地名。它这种意思和葡萄这种水果没有关联。蒲桃里的“桃”很容易让人误以为这是一种桃。这两个名称里的“蒲”是指一种可以用来编织草席的水草,也和葡萄没有关联。这几个字都没能反映葡萄这种水果的本质。

 

而葡萄不但反映了读音,也从字面上把这种事物的特点作了介绍。葡萄这种水果是草本植物,所以两字均含艹。匍和用来标音。其中“匍”有身体着地爬行的意思,而葡萄是在地上或者要攀附着葡萄架生长的。“”原意是瓦器,在这里只表音。

 

结论,葡萄能最后成为葡萄这种水果名称的正式用字,是因为他们符合汉字即表音又表意的形声字造字法规律。他们不但读音明白而且意思无误,非常方便使用。在汉字里没有现成字能准确反映新事物的读音和意思的时候,采用形声字造字法创造新字是非常必要的,也是便捷的。至于新造字能否具有生命力,第一要看它所代表的事物或者概念是否仍然活跃,第二要看新造字在表音和表意方面是否准确以及是否方便使用。

 


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-18 10:18

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部