注册
登录
倍可亲
返回首页
阿梅的个人空间
https://www.backchina.com/u/292113
[收藏]
[复制]
[分享]
[RSS]
空间首页
动态
记录
日志
相册
主题
分享
留言板
个人资料
首页
Portal
新闻
专题
贝壳村
博客
Blog
热贴
论坛
Forums
微博
Doing
旅游
居家
购物
美国打折网
同城
美国同城网
我的空间
动态
日志
相册
好友
分享
记录
任务
勋章
道具
留言板
帖子
收藏
记录
请大虾们,帮忙看看这几句怎么翻译.I am very appreciate. You are the man who make the wife feel be loved and feel lucky to be your daughter.先谢了。
roaming
: 句子不通,没抄全吧?
(5-24 02:07)
阿梅
: 一个从中国来美的学生写的.我不懂意思.抄完整了
(5-24 02:52)
roaming
: appreciate is verb, 后面得跟宾语,the man 是单数,要用 who makes, the wife 是主动态,your daughter 是被动态,全乱套了!
(5-24 02:59)
阿梅
: 非常感谢。这是大学五年级的学生写的。
(5-24 03:06)
amassadinho
: 大学五年级的学生写成这样实在是不应该.
(5-24 03:54)
snortbsd
: well, well,...
(5-24 04:23)
snortbsd
: what is 大学五年级? 5th year of his/her undergraduate degree?
(5-24 04:24)
amassadinho
: Good question. I was wondering about that, too. Probably it starts from college?
(5-24 06:34)
GLOBALONE
: 我非常感激你。你是一个让妻子觉得深深被爱着,让女儿觉得做你的女儿是一件多么幸运的事情的人~
(5-24 02:10)
GLOBALONE
: 语法ms不那么通顺·但是意思是这意思了……见谅~
(5-24 02:12)
阿梅
: 我想你是翻对了.可总觉得少了什么?...从句的主语?
(5-24 02:57)
amassadinho
: GLOBALONE理解的很正确,翻译的也好.我想他/她想写的是:I really appreciate it. You are the man who makes your wife feel loved and your daughter feel lucky to be your daughter.
(5-24 03:47)
amassadinho
: 这是忠实原文的修改.
(5-24 03:51)
丹奇
: 我很感激你。你是一个让妻子感觉自己像是你的女儿般受到你宠爱的男人。
(5-24 06:54)
丹奇
: 我怀疑这是作者要表达的意思。
(5-24 06:54)
snortbsd
:
(5-24 08:36)
丹奇
: 瞧你个得意劲。挺明白的,还不去做这个好男人。
(5-24 08:48)
snortbsd
: i was a bad boy since i was kid... you can't teach old dog new tricks?..
(5-24 09:29)
2011-5-24 02:00
回复
|
阿梅
+好友
给我留言
打个招呼
发送消息
手机版
|
BackChina Network
Powered by
Discuz!
X3.1
© 2003-2013
Backchina.com
返回顶部