- 张学友 雪狼湖--流星下的愿 國語版 [2008/11]
- 轻松的钢琴曲 [2008/12]
- 雪狼湖 主題曲 愛是永恆 國語版 MV [2008/11]
- 网上看书 [2010/01]
- 古典舞-踏歌 [2008/12]
- 仓央嘉措的诗 [2009/10]
- 杨丽萍 - 雀之灵 [2008/12]
- 再別康橋 & 偶然 [2009/01]
作詞:徐志摩 作曲:李達濤 編曲:屠穎
原唱:張清芳
再别康桥
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave 轻轻的我走了,
As quietly as I came here; 正如我轻轻的来;
Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手,
To the rosy clouds in the western sky. 作别西边的云彩。
The golden willows by the riverside 那河畔的金柳,
Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves 波光里的艳影,
Always linger in the depth of my heart. 在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge 软泥上的青荇,
Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇:
In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里
I would be a water plant! 我甘心做一条水草。
That pool under the shade of elm trees 那榆荫下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,是天上虹
Shattered to pieces among the duckweeds 揉碎在浮藻间,
Is the sediment of a rainbow-like dream? 沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream 寻梦?撑一支长篙,
To where the green grass is more verdant; 向青草更青处漫溯,
Or to have the boat fully loaded with starlight 满载一船星辉,
And sing aloud in the splendor of starlight. 在星辉斑斓里放歌。
But I cannot sing aloud 但我不能放歌
Quietness is my farewell music; 悄悄是别离的笙箫;
Even summer insects keep silence for me 夏虫也为我沉默,
Silent is Cambridge tonight! 沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave 悄悄的我走了,
As quietly as I came here; 正如我悄悄的来;
Gently I flick my sleeves 我挥一挥衣袖
Not even a wisp of cloud will I bring away 不带走一片云彩。
偶爾投影在你的波心
你不必訝異
無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影
你我相逢在黑夜的海上
你有你的 我有我的方向
你記得也好
最好你忘掉
在這交會時互放的光亮
I am a cloud in the sky
Occasionally my reflection reaches your heart
You don't need to be surprised
Nor need to be joyful
It will disappear in a minute
You and I came across the sea in the darkness
You have your own direction, and I have mine
It is fine if you recall this
But it is better to forget all...
... this precious moment