穿花棉大褂的金发碧眼妞

作者:杨立勇  于 2012-10-10 10:27 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:移民生活

关键词:, 加拿大, 金发碧眼, 普通话, 粤语

近几年来,加拿大华人社区的人口构成已经悄然发生着变化。最明显的就是大统华里操纯正普通话的顾客明显多于操粤语的顾客。可是在温哥华的华语媒体界,粤语依然掌控着话语霸权。仅举一例就足以说明。

BC省的政客们,毫无例外地都被赋予一个汉化名字:

省长简蕙芝(Christy Clark)

卑诗新民主党党领狄德安(Adrian Dix)

前卫生部长杜新志(Ujjal Dosanjh)

彭祖辉(Geoff Plant)

我至今搞不清楚这些汉化名字是怎么来的。既不是音译,也不是意译。以省长简慧芝为例,在她的英文名字Christie Clark里,我拿着UBC生物研究所的高倍显微镜也找不到“简”,“慧”和“芝”无论是国语或者是粤语家族的基因细胞。

另外,这些汉化名字起得颇为随意,毫无规律可循。比如:杜新志应该是从他的姓氏Dosanih音译而来,变成汉名就囊括了姓和名。而彭祖辉又好像不是根据同样法则了。“彭”看似从Plant对应音译而来,姓氏对姓氏,“祖辉”则是对应了“Geoff”,名字对名字,工整贴切了许多。

每回我读到“简慧芝”就不禁会把金发碧眼的Christie Clark 想象成一个穿着对襟花棉大褂包着大红头巾的陕北大妈;“彭祖辉”让我想到的是广东茶楼里剔着牙签吃着虾饺看着星岛日报的猥琐男!

话说回来,咱们来自东北夹皮沟的狗剩子和招娣,来到加拿大不也摇身一变成了阿Jack 和阿May了吗?既然穿着羊皮褂子头扎白毛巾的阿Jack都可以系上一根领带,金发碧眼的简慧芝穿上对襟花棉大褂又何妨?


高兴

感动

同情
1

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (6 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-14 05:50

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部