- 虚拟性爱,女生不宜 [2014/10]
- 加拿大是名副其实的“人间天堂” [2013/12]
- 室雅还须大,墨香不嫌多(回国笔记4) [2015/03]
- 烟视媚行的妖魅男伶----“Prince” [2016/04]
- 遇见才女胡紫微,赶紧绕着走! [2014/01]
- 女生性诀窍(1) [2014/07]
- 一名处女的破处计划 (摘译自《性,谎言与曲奇饼》,作者: 丽莎 格拉斯博格) [2015/09]
- 其实女人骨子里都是好色的 [2014/11]
- 女人千万别纹身! [2014/02]
- 我那禽兽不如的生活 [2012/10]
- 如何挑选泡妞用的家庭电影片? [2013/12]
- 女生性诀窍(4) [2014/07]
- 中国女人个个都是母老虎 [2013/06]
- 【影评】中国的导演们太性福了! [2012/09]
- 江苏卫视《非诚勿扰》观后感 [2012/09]
- 穷人装13指南(1) [2013/12]
- 婚姻,与爱情无关------普哥邓姐婚变的启示 [2013/06]
- 哗众取宠是脱口秀的大忌 [2014/10]
- 被拔掉利爪的猫---流亡海外中国异见分子的尴尬宿命 [2013/06]
- 我的自白书 [2012/10]
- 向无辜人群扫射的自由 [2012/12]
- 【城市印象12】一个伪小资的半场芭蕾 [2012/09]
- 中国人啊!我们能不能自律一点? [2013/06]
- 助纣为虐,姑息养奸----中朝关系总结 [2013/02]
- 【回国观感10】西藏情结------都是缺氧惹的祸。 [2012/09]
- 狰狞也有一种美 [2013/05]
- 解“玲”还需系“苓”人 [2017/12]
- 皎洁的月光照亮了人性的黑暗 [2020/10]
用平时大家习惯用作名词的词汇当动词,是一种比较冷僻的写作手段。正因为其冷僻,一旦出现就有吸睛之奇效:
1. He spooned the food into my appreciative oral cavity.
“spoon”(汤勺)用作动词,变成“用汤勺喂”的意思,言简意赅。
(他用汤勺把食物送进我嗷嗷待哺的口中,)
2. She doesn't cotton to his undeniably abrasive manner.
“cotton”(棉花)用作动词,变成“对...有好感”的意思,真是柳暗花明又一村。
(他那种粗鲁想赖都赖不掉,教她如何不嫌他?)
3. I always bottomed out after a couple hundred pages.
“bottom”(底部)用作动词,却是“以失败收场”的意思。
(我总是写了几百页以后就草草收场。)
4. I launched myself down the stairs, nearly braining myself against the wall as I stumbled onto the landing.
“brain”(脑袋)用作动词,是“一头撞上”,颇有切肤之痛的现场感。
(我箭步冲下楼梯,到底部没站稳,差点一头撞到墙上。)
5. I decided to bag the reunion.
“bag”(口袋)用作动词,在这里是“让...胎死腹中”的意思。
(我决定,聚会这件事就不提也罢了。)
忽然想到,汉语也有名词用作动词的习惯啊!
“道可道,非常道”中,就有一个“道”是动词。至于是哪一个,先人有训:“不可为外人道也!”