经历-轻松话汉字 差异

作者:唐贝勒  于 2014-12-2 14:31 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:流水日记

关键词:汉字

中日韩都曾经使用汉字,中国不用说是汉字的鼻祖。日本仍然使用着大量的汉字,常用的有上千吧。虽然是共用的汉字,但有些意义很不同。我的日本朋友去中国,住饭店。一天想写信,没有信纸。就到前台表示需要信纸。日文的信纸是用“手纸”来表达。因双方没有共通的语言,只好写汉字“手纸”。没曾想服务生马上给他们每个房间都送了大批卫生间用手纸,弄得大家非常地尴尬。后来他们坐火车去旅行,餐车里想喝汤。拿着菜谱找不到汤,只好把菜谱从头点到尾。好在餐车的菜谱没那么多。日文的“汤”字意思是热水。我告诉他们后,大家哈哈大笑,下一次点日文的热水就是了。
年末,公司开新年会。我的顶头上司饭泉係长说,你的名字不好念,今天我给你起一个吧,说罢写了一个名字“助平”贴在胸前。我一看帮助的“助”,平安的“平”挺好。那可知,人们看着我指手画脚的捂着嘴笑,我不明白了,为什么?后来才知道“助平”在日文里是好色之徒。被他开了一个大玩笑。,,,(饭泉係长,四十来岁,独身贵族,好喝酒,不顾形象的那一种。经常穿着不同颜色的袜子上班,我经常逗他)。
我们华人因地方不同,发音也有差距,意思也就变了。在北美,一天同事们去饮茶,有讲北方话的,有讲南方话的。服务生是四川人,同事就问他是哪里人?他说是子贡人。在一旁的香港大姐不耐烦的说,谁不是从母亲的那里出来的。原来带有四川口音的子贡同女性的**非常接近。,,,
1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (6 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-4 12:10

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部