16楼 游客(192.135.x.x): "幹" "乾"
13楼 游客(67.204.x.x): 这文章应该是从繁体字,用WORD等软件直接转为简体的。 繁体的“干”就是“乾”,而WORD的中文版的繁简互译,是单字互译,所以直接把“乾”对应成“干”。 如果经常用WORD处理繁简互译的,就会明白这些问题。和作者无关,是编辑人员要么偷懒,要么不懂所致。
2楼 游客(71.108.x.x): 不是干陵,是乾陵.有点水平好不好!
提示:本页有 1 条评论因可能与主题不符而被省略
关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载
Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.
程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-7 19:47
倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间