下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具
倍可亲 首页 查看评论
已有(14)人发表了评论
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回复 举报 [ 15楼 游客 (1.136.x.x) ] 发表于 2017-6-27 07:28
Dog trash 狗渣滓,Dog shits eating party 狗屎党,Toxic Dizzy wheels 独运轮。
回复 举报 [ 14楼 游客 (76.254.x.x) ] 发表于 2017-6-27 00:55
”long time no see“ 是 ”中式英文“ ?你的棒子味不轻!
回复 举报 [ 13楼 游客 (96.55.x.x) ] 发表于 2017-6-26 21:59
Long time no see.  Money is no object. I ain't got no money.  其实外国人的英语也很多没头没绪的。day day up 也不是没有道理。
回复 举报 [ 12楼 游客 (96.55.x.x) ] 发表于 2017-6-26 21:56
Long time no see.  Money is no object. I ain
回复 举报 [ 11楼 游客 (65.94.x.x) ] 发表于 2017-6-26 19:54
有的英文可能就是从中文翻译过去的,如push(迫使)
回复 举报 [ 10楼 游客 (198.200.x.x) ] 发表于 2017-6-26 14:49
别现眼了,本地无人这么用,乱用会导致误解,国人别再干那丢人的事了,把汉语先说好了先。
回复 举报 [ 9楼 游客 (138.68.x.x) ] 发表于 2017-6-26 13:10
胡说八道,我在加拿大生活了很多年从来没听过老外说什么鬼day day up
回复 举报 [ 8楼 游客 (104.205.x.x) ] 发表于 2017-6-26 12:58
我去年买了个表.
回复 举报 [ 7楼 游客 (70.117.x.x) ] 发表于 2017-6-26 12:27
good good study呢?
1 回复 举报 [ 6楼 游客 (24.225.x.x) ] 发表于 2017-6-26 10:51
Long time no see不是中式英语,而是来自于印第安语。如此说法已经存在120年了。小编,仔细看看en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see。不要道听途说。
1 回复 举报 [ 5楼 游客 (172.218.x.x) ] 发表于 2017-6-26 09:52
這裡的都想day day up, 問題是往往night night down 。
2 回复 举报 [ 4楼 游客 (216.48.x.x) ] 发表于 2017-6-26 09:46
天下本无路,走的人多了就成了路。语言就是一个约定俗成的的表达,只要大家都用都懂,也就拥有了合法正统地位。
回复 举报 [ 3楼 游客 (174.20.x.x) ] 发表于 2017-6-26 09:41
这个UP有勃起的意思啊!
回复 举报 [ 2楼 游客 (67.245.x.x) ] 发表于 2017-6-26 09:22
ok?no ok? _cf_

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-26 12:43

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部