注册 登录
倍可亲 返回首页

刘小曼的个人空间 https://www.backchina.com/u/358517 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

记录

我笔记本和Ipad同时用,可能手快了或碰了哪一个键就拉黑了,或许是系统。   
2016-5-24 07:10 回复|
我不大熟识博客功能,好像前几天把一个朋友意外拉黑了,今天才发现。 我已经调整了回来。 非常抱歉!
2016-5-24 07:04 回复|
我将把一些中文短篇幽默故事翻译成英语,贴出英语社区,  谢谢支持,关注! 这是一篇原创:http://www.writingforums.com/threads/165837-A-Letter-from-A-Funeral-Home
  • xqw63: ding (5-24 05:51)
  • 刘小曼: 谢谢你的支持,问候xqw63 :) (5-24 07:07)
2016-5-23 11:20 回复|
我试用诗歌的形式去练习翻译【恨赋】,因为这是一篇像诗般优美的骈文。多谢不吝赐教! The Ode To Resentment (translation) Writer:  Jiangyan Translator: Liu Xiaoman Thousands of miles of prairies are under the autumn sky, This is the remnant of the field for the ancients to fight. Looking ahead, bones tangled with weeds can be seen, And dark forests and dead woods are in the scene. It see...
  • 刘小曼: 第一次发微博。 不知道效果怎样? (2-15 05:28)
  • 刘小曼: 谢谢法先生 ,,迟复为谦。。问候! (5-23 11:12)
  • 法道济: 反正我是欣赏不了高深的英文。 (2-15 12:44)
2016-2-15 05:25 回复|

Powered by Discuz! X3.1

© 2003-2013 Backchina.com

返回顶部