译名的过失与译文的随意

作者:felix2005200  于 2010-3-18 02:13 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:音乐欣赏|已有21评论

关键词:

译名的过失与译文的随意

提起这部轻歌剧还有一段故事呢。过去有个部委叫对外文委,专门负责中国与外国文化交流的事宜。国内专业人士多次提出引进世界著名轻歌剧<风流寡妇>,国外也有艺术团体愿意带这部轻歌剧访华演出。据消息灵通人士透露,他们打了几次报告,都被领导给枪毙了。

缘由在哪里呢?症结就出在三幕轻歌剧的名字<风流寡妇>上。守寡的女人再婚都有人说三道四,剧中的寡妇居然风流起来了!这还了得,这不是分明是祸水么?!

于是做具体工作的人开始考虑是不是把过去约定俗成的译名改一改,比如改成<快乐的未亡人>什么的,因为德文原文为<Die lustige Witwe> lustig”的意思是快乐的,兴高采烈的;欢乐的,轻松愉快的,有趣的;诙谐的。而“寡妇”与“未亡人”则同义。

       引进的事一拖就是几十年。在什么都是阶级斗争的年代里,别惹祸才是上策!“一万年太久,只争朝夕”,几十年不过一瞬间而已啦!

       今天经热心朋友推荐,我看到了这部轻歌剧的精彩唱段<双唇无语>,而且先后欣赏了两个版本。一个是国内歌唱家廖昌永和张立萍的版本,另一个是多明戈和奈特列布科(Placido Domingo Anna Netrebko)的版本。唱得都不错,发音也还基本准确。第二个版本的表演更活泼和自然一些。

    第一个版本里配有字幕,我把它抄录下来:

    美好时光令人陶醉心激荡

    柔情满怀海誓山盟永不忘

    纯洁爱情给我生命和力量

    我们永远在一起地久天长


     
我比照唱段里的唱词后觉得对不上号。好奇心驱使我去找了德文原歌词。不比不知道,一比吓一跳。广大的听众和歌剧爱好者被忽悠得太厉害了。于是我花了点儿时间,把原文唱词尽量准确地译成中文(文字的修饰以后再说了):


Lippen schweigen, 's flüstern Geigen
双唇无语,小提琴轻奏
Hab mich lieb!
爱我吧!
All die Schritte sagen bitte, hab mich lieb!
每一个舞步请告诉我,爱我吧!
Jeder Druck der Hände
手掌的每一下紧握
deutlich mir's beschrieb
明白无误地告诉我
Er sagt klar, 's ist wahr, 's ist wahr,
紧握清楚地说,这是真的,是真的,
Du hast mich lieb!
你爱我!

Bei jedem Walzerschritt
华尔兹的每一步
Tanzt auch die Seele mit,
心灵都跟着起舞,
Da hüpft das Herzchen klein,
心儿开始突突跳,
Es klopft und pocht: Sei mein! Sei mein!
突突跳:他是我的!是我的!
Und der Mund, der spricht kein Wort,
嘴里没有说出半个字,
Doch tönt es fort und immerfort:
可是声音已发出,声音已发出了:
Ich hab' dich ja so lieb, ich hab' dich lieb!
我这么爱你,爱着你!

Jeder Druck der Hände
手掌的每一下紧握
Deutlich mir's beschrieb...
明白无误地告诉我......
Er sagt klar, 's ist wahr, 's ist wahr`
紧握清楚地说,这是真的,是真的
Du hast mich lieb!
你爱我!

以上译文敬请通晓德文的网友斧正吧!

愿意欣赏这个唱段者,可以点击下列地址:https://www.backchina.com/space-279350-do-blog-id-64298.html


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (21 个评论)

1 回复 shaitthis 2010-3-18 02:19
sf
1 回复 felix2005200 2010-3-18 02:24
shaitthis: sf
你好,欢迎!
3 回复 fressack 2010-3-18 02:28
谢谢分享
2 回复 felix2005200 2010-3-18 02:31
fressack: 谢谢分享
这德文别人看不懂,你是重点读者哟!
1 回复 fressack 2010-3-18 02:38
felix2005200: 这德文别人看不懂,你是重点读者哟!
叔叔没白叫哈哈哈
1 回复 xyyh62 2010-3-18 10:44
I love it ! The story for the " trouble "name was so funny ! Thank you for share !
1 回复 老阿姨 2010-3-19 10:04
謝謝分享,很喜歡。
1 回复 felix2005200 2010-3-20 06:58
老阿姨: 謝謝分享,很喜歡。
你的独唱曲目要不要加上这首歌啊?!
祝你周末愉快!
1 回复 老阿姨 2010-3-20 10:56
felix2005200: 你的独唱曲目要不要加上这首歌啊?!
祝你周末愉快!
這首歌我只會哼哼,不會德語。
您精通三種外語,是外語專業的?北外的?北大西語系的?
2 回复 felix2005200 2010-3-20 17:07
老阿姨: 這首歌我只會哼哼,不會德語。
您精通三種外語,是外語專業的?北外的?北大西語系的?
北外德语系毕业的。
1 回复 红妹子 2010-3-21 05:46
来晚了周六可以慢慢看
4 回复 felix2005200 2010-3-21 09:04
红妹子: 来晚了周六可以慢慢看
周末快乐!等你有时间再看吧!
3 回复 stellazhu111 2010-3-21 13:04
谢谢.....谢谢!!!
0 回复 老阿姨 2010-3-21 14:37
felix2005200: 北外德语系毕业的。
越說越近,怪不得有緣呢。
1 回复 felix2005200 2010-3-22 05:57
stellazhu111: 谢谢.....谢谢!!!
你来修改一下歌词吧!
2 回复 felix2005200 2010-3-22 06:13
老阿姨: 越說越近,怪不得有緣呢。
近到什么长度呢?
3 回复 stellazhu111 2010-3-22 08:59
felix2005200: 近到什么长度呢?
估计我们三都是学外语的, 高兴!
2 回复 felix2005200 2010-3-23 02:56
stellazhu111: 估计我们三都是学外语的, 高兴!
你猜对了,同行啦!
2 回复 玮哥 2010-3-24 05:48
felix2005200: 你猜对了,同行啦!
别把俺只懂中文的撩一边啊,音乐不分国界
1 回复 felix2005200 2010-3-24 06:28
玮哥: 别把俺只懂中文的撩一边啊,音乐不分国界
欢迎,欢迎啦!我想尽点儿微薄之力,把好的作品介绍给大家!
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-25 23:08

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部