茶花女 祝酒歌 两个版本

作者:felix2005200  于 2010-3-22 02:45 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:音乐欣赏|已有19评论

关键词:

茶花女  祝酒歌 (一)

Andre Rieu -  La Traviata Libiamo                      


茶花女  祝酒歌 (二)

La Traviata             - Libiamo

演唱:Anna Netrebko和Rolando Villazón

Old Italian  |  Translation to Modern English  |  汉语 (我的试译)

Alfredo]  |  [Alfredo]  |  阿尔弗雷多

Libiamo, libiamo ne'lieti calici  |  Let's drink, let's drink from this merry chalice

让我们高举起欢乐的酒杯 

che la belleza infiora.  |  that beauty so truly enhances

美酒使人神迷心醉 

E la fuggevol, fuggevol ora s'inebrii  |  And the brief moment will be happily intoxicated

这样欢乐的时刻


a voluttà.  |  with voluptuousness

令人销魂百倍

Libiam ne'dolci fremiti  |  Let's drink for the ecstatic feeling

眼前的狂喜莫错过

che suscita l'amore,  |  that love arouses

我们为爱情干杯

poiché quell'ochio al core onnipossente va.| Because this eye aims straight to the almighty heart

就因这目光直射我的心扉

Libiamo, amore, amor fra i calici  |  Let's drink, my love, and the love among the chalices

要让热吻更激昂

più caldi baci avrà.  |  will make the kisses hotter

为了爱情干了美酒千杯 

 

[Coro]  |  [Chorus]  |  合唱

I calici più caldi baci avrà  |  The chalices will make the kisses hotter

啊,美酒令热吻升温千百倍

I calici più caldi baci avrà  |  The chalices will make the kisses hotter

啊,美酒令热吻升温千百倍

 

[Violetta]  |  [Violetta]  |  薇奥莱塔

Tra voi tra voi saprò dividere  |  With you all, I can share

能跟他比翼双飞

il tempo mio giocondo;  |  my happiest times

我感到幸福心醉

Tutto è follia, follia nel mondo ciò  |  Everything in life

在这个世界上最重要的是快乐

che non è piacer.  |  which is not pleasure is foolish

快活我赞美

Godiam, fugace e rapido  |  Let's enjoy ourselves

让我们享受爱的火花

e'il gaudio dell'amore,  |  for the delight of love is fleeting and quick

青春似花蕾

e'un fior che nasce e muore,  |  It's like a flower that blooms and dies

好花若凋谢不再美

ne più si può goder.  |  And we can no longer enjoy it

青春逝去实可畏

Godiamo, c'invita, c'invita un fervido  |  So enjoy; A keen and flattering

享乐吧,发自内心的声音

accento lusighier.  |  voice invites us!

不能再违背

[Coro]  |  [Chorus]  |  合唱

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,  |Be happy; The wine and singing

欢乐吧,有了美酒唱好歌

la notte abbella e il riso;  |  beautify both the night and the laughter

夜晚美好笑声多

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.  |  Let the new day find us in this paradise

直至天明充满笑语欢歌 

 

[Violetta]  |  [Violetta]  |  薇奥莱塔

La vita è nel tripudio  |  Life means celebration

生活就是赞美

[Alfredo]  |  [Alfredo]  |  阿尔弗雷多

Quando non s'ami ancora.  |  Only if one hasn't known love

不懂爱情的人倒霉

[Violetta]  |  [Violetta]  |  薇奥莱塔

Nol dite a chi l'ignora,  |  Don't tell someone who doesn't know

别管倒霉蛋是谁

[Alfredo]  |  [Alfredo]  |  阿尔弗雷多

E'il mio destin così...  |  But that seems to be my fate...

看来我的天数痗 

 

[Tutti]  |  [All]  |  齐唱

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,  |  Be happy; The wine and singing

欢乐吧,有了美酒唱好歌

la notte abbella e il riso;  |  beautify both the night and the laughter

夜晚美好笑声多

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.  |  Let the new day find us in this paradise

直至天明充满笑语欢歌

网上能找到的歌词

中文歌词: 


男:让我们高举起欢乐的酒杯 


杯中的美酒使人心醉 


这样欢乐的时刻虽然美好 


但诚挚的爱情更宝贵 


当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。 


青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。 


请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。 


合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。 


女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。 


在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。 


好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。 


人们心中心中的爱请不会永远存在。 


合:让东方美丽的朝霞透过花窗照在狂欢的宴会上。 



1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (19 个评论)

1 回复 xyyh62 2010-3-22 03:51
SF!听到了歌声就直奔而来!
0 回复 xyyh62 2010-3-22 03:54
您会多国语言不说,诗词歌赋的水平也了得!
1 回复 碧海琴音 2010-3-22 04:10
赞!
1 回复 牡丹石头 2010-3-22 04:46
谢谢分享.
2 回复 hu18 2010-3-22 05:01
好听,后一个人物表情富于戏剧性,画面更清晰,音质也更好。
2 回复 felix2005200 2010-3-22 05:50
hu18: 好听,后一个人物表情富于戏剧性,画面更清晰,音质也更好。
谢谢你的支持!第二个的演唱者是Anna Netrebko和Rolando Villazón。
2 回复 hu18 2010-3-22 05:57
felix2005200: 谢谢你的支持!第二个的演唱者是Anna Netrebko和Rolando Villazón。
谢谢你带来美好的享受。
0 回复 felix2005200 2010-3-22 06:01
碧海琴音: 赞!
谢啦!
0 回复 felix2005200 2010-3-22 06:04
牡丹石头: 谢谢分享.
欢迎你来听音乐,你有兴趣修改我的译文吗?
1 回复 felix2005200 2010-3-22 06:12
xyyh62: 您会多国语言不说,诗词歌赋的水平也了得!
言过其实啦!
1 回复 红妹子 2010-3-22 06:37
好听,喜欢听!
0 回复 牡丹石头 2010-3-22 06:55
felix2005200: 欢迎你来听音乐,你有兴趣修改我的译文吗?
老师高才, 学生能够聆听, 已是福份了.
0 回复 felix2005200 2010-3-22 07:09
牡丹石头: 老师高才, 学生能够聆听, 已是福份了.
话可不能这么说哟!!大家互相学习,互相帮助才对呢!
1 回复 stellazhu111 2010-3-22 08:50
老法师啊, 这不是德语啊, 您真神!
1 回复 牡丹石头 2010-3-22 08:59
felix2005200: 话可不能这么说哟!!大家互相学习,互相帮助才对呢!
生活中没有音乐就象没有太阳, 多谢老师了.
0 回复 felix2005200 2010-3-22 17:18
stellazhu111: 老法师啊, 这不是德语啊, 您真神!
等着你校对斧正啦!
3 回复 meistersinger 2010-4-16 15:18
Brava Anna. A little slow.
Like the Angela's version better.
1 回复 felix2005200 2010-4-16 17:09
meistersinger: Brava Anna. A little slow.
Like the Angela's version better.
1 回复 老阿姨 2010-8-19 00:36
xyyh62: 您会多国语言不说,诗词歌赋的水平也了得!
赞同

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-27 04:31

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部