Ora / Now / 现在
Che ricordo / That I remember / 我想起
Le ore nel corso del
tempo / The hours to the long of time / 很久以前的时光
Desidero / I wish / 真想让
Ritornare / To come back / 时光倒流
Ritornare da te / To come back to you / 重新回到你身旁
Desidero incoutrar ti / I wish to find you / 真想追回
Dementicata / Forgotten / 淡忘的过去
Ogni giorno che passa / In each day that passes / 与你同在的时日
Mai piu rividi la grazia / I never seen the presence / 在那让我爱恋的
Dei tuoi acchi / Of your eyes / 眼睛里
Che amai / That I loved / 没有
Il mio destino / Back luck / 重现光辉
Fu un amore che non trattenni / It was love that I did not hold back / 爱情我已无法再追回
E ferse mi ha distratto / And perhaps distracts me / 或许我会寻觅到
Quaicosa che ho
travato. / Something that I found / 排解苦闷的东西
中文歌词翻译:Felix Wang
葡萄牙音乐
& 法朵(Fado)
葡萄牙著名的传统民谣Fado(源于拉丁文,意思是命运),是一种具有一百五十年历史的葡萄牙音乐,在大街小巷的酒馆、都会里的咖啡室和会所都可听得到;音乐表达的是哀怨、失落和伤痛的情怀。特殊的吉他乐声与独唱者的特有腔调,空灵动人,令听者无不感到的哀凄。诗意的歌词是fado音乐的精髓。 在fado的演唱术语里有saudade一词,意指渴望,和佛莱明戈的duende一样,它也指歌者最深沉的灵魂。缺少了saudade,fado便沦为自怨自艾,有了saudade,fado便成为永恒叹息。
葡萄牙人独特的音乐特性,充满了哀伤、怀旧和思念之情,也许跟该国的民族性格有些许关系。葡萄牙音乐最出名的就是Fado,原先只是在民间流传,经过众多艺术家们的努力,今天Fado已经以它丰富的艺术内涵和哀伤优美的旋律征服了全世界。Fado可以说是葡萄牙的国宝,又称为悲歌,实际上它是由歌曲和器乐两部分组成的,歌声充满悲切、哀怨之情。高音的葡萄牙吉他和中音的西班牙吉他在一起合奏,创造出独特的抒情气氛,使人感受到一种甜蜜的忧伤,这可能就是Fado的魅力所在。
关于Fado的起源有各种不同的说法,一说它起源于葡萄牙当年的殖民地巴西黑人的兰杜(Landu)舞蹈,另一说它起源于葡萄牙的民间叙事歌曲,还有一种说法认为它起源于葡萄牙海员唱的歌曲。在葡萄牙许多人上餐厅不为了吃菜,而是为了听Fado。不必懂歌词也可以猜到歌声里激烈昂扬的感情,一种用极压抑的力量发泄出来的歌声,最放得开的时候也最悲凉。过去,出海的水手里也许还有游唱诗人的时代,在旅途中想唱出远离家乡和爱人的苦闷,回到故土叙述冒险的经历和刺激。从中世纪传唱到今天的主题不外是生、死、生死相恋。
Fado,女歌手居多。真正唱得出沧桑味道的并不多。通常只是几把吉他或是鲁特琴伴奏,近乎清唱。声音不能太纯净优雅,最好有些沙哑,要能听得出岁月,听得出生命的各种刻痕。Fado是葡萄牙特有的民族音乐形式,可视为葡萄牙的“蓝调歌曲”,歌词充满了悲剧性的宿命观,曲调也偏向哀怨伤感的氛围。其基本表现形式与Flamenco类似,是人声与吉他等原音乐器伴奏的叙事风格演唱,使人感受到一种甜蜜的忧伤,这可能就是法朵的魅力所在。Fado比西班牙音乐的旋律更丰富优美,情感流露虽然相对内敛含蓄,却仍不失对生命的热情回应。
Fado弹奏的吉他(Guitarra)不同于一般六根弦的吉他,而是六组双弦(12弦)的规格,因而会产生“铿锵感”的回音效果,但音色和指法却又与Flamenco大异其趣。堪称为Fado皇后的Amalia Rodrígues是二十世纪最重要的Fado歌手,最近几年则以Dulce Pontes、Misia两位当红女歌手陆续有作品引进中国。但最为人熟知的Fado诠释者,当属德国维姆.文德斯的电影《Lisbon Story 》(里斯本故事)而声名大噪的Madredeus(圣母乐队)了。演唱歌手Teresa Salgueiro17岁时(1986年)被乐团发现启用,她以清脆动听的嗓音征服了无数听众并迅速成名。