Günther Wewel: Jägerlied
君特尔·韦威尔:猎手之歌
——aus der Oper „Freischütz“ von Carl Maria von Weber(选自德国作曲家韦伯的歌剧‘魔弹射手’)
1. Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen? / 世上乐趣怎与猎手比?
Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich? /
有谁生活甘泉涌不息?
Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen, /
号角响起藏身绿茵里,
Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich, / 追鹿穿过灌木与塘溪,
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, / 王侯乐趣亦男儿所期,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. /
强壮筋骨野味丰筵席。
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, /
山岩森林回声一响起,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! /
满杯叮当欢庆得胜利!
Jo, ho! Tralalalala! / 哟呼!特拉拉拉拉拉!
2. Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen, / 月神凑趣令夜空明晰,
Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt. /
寒夜好似日间提神剂。
Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen, /
嗜血的野狼众矢之的,
Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt. /
毁庄稼的野猪要击毙。
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, / 王侯乐趣亦男儿所期,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. /
强壮筋骨野味丰筵席。
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, /
山岩森林回声一响起,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! /
满杯叮当欢庆得胜利!
Jo, ho! Tralalalala! / 哟呼!特拉拉拉拉拉!
中文歌词翻译:Felix
Wang