故国游记:剃头的甩推子——

作者:felix2005200  于 2011-1-4 19:36 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:旅游归来|已有3评论

关键词:

故国游记:剃头的甩推子——

 

鲜活的语言是不断在发展的。发展就是既有所创新,又有所摈弃。昨天博文里使用的一句歇后语<蛤蟆跳井——扑通(不懂)!>仍然可用,因为它扎根的土壤(井和蛤蟆)并没有消失。

歇后语是人们在生活实践中创造出来的风趣、独特的语言形式。前半句为比喻和谜面,后半句则为说明和谜底。国人通常只要说出前半句,听者就已经心领神会了,这就是歇后的意思。

如果有人说了“猪八戒照镜子”,“矮子里拔将军”,“八仙过海”和“茅坑里的石头”,后半句就可以“歇”了。言外之意必然是‘里外不是人’,‘短中取长’,‘各显神通’及‘又臭又硬’。

我在王府井大街上看到剃头匠的雕塑(见图),一则回想起儿时所经历的场景,二来也为两句歇后语丧失存在的土壤而惋惜:“剃头的甩推子——不减担(不简单)”和“剃头挑子——一头儿热”。

应该感谢创造了这组雕塑的艺术家,它们的智慧、技巧和劳动把早已匿迹街头的图景又还原到了步行街上。它们既属于老北京,又成为了新北京的一部分。使老人得以追忆老北京的生活情景,让年轻人晓得曾经有过这样的手艺人走街串巷服务民众。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
9

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (3 个评论)

1 回复 fressack 2011-1-5 07:19
  
0 回复 宁静千年 2011-1-14 05:40
谢谢!跟着您转悠,仿佛俺又神游北京了!
1 回复 felix2005200 2011-1-14 05:48
宁静千年: 谢谢!跟着您转悠,仿佛俺又神游北京了!
谢谢你的来访和留言!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 23:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部