天气: 晴朗
心情: 平静
刚来新加坡时,觉得他们讲的华语有些奇怪,不光是音调,还有用词。比如:“粒”。这个字在新加坡非常有市场。从一粒葡萄,一粒鸡蛋,一粒苹果,一粒椰菜花,乃至一粒西瓜,都可以用。看出来了吧,粒粒饱满。有次去商店,惊见牌子上写着“便宜货”。细看英文,原来是经济实惠之意。如果翻译成物美价廉也许更能吸引人。不过这里是新加坡,没有多少人看得懂成语,也没有人会对“便宜货”产生别的联想。因此,不管词语用得多么的不妥当,明白意思就可以了。有时候俩个华人的对话中会出现普通话,广东方言,潮州方言,福建方言,英文和马来文。听得你云山雾里。羡慕吧!其实是这些哥们,姐们没有精通任何一门语言之故。