母语和非母语的区别

作者:广南子  于 2007-11-7 17:57 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:英语沙龙|通用分类:其它日志

本文由 广南子 在 2007-11-7 17:27 发表于: 倍可亲.美国 ( backchina.com )

我目前的工作语言应该说是英语,以前我常常希望我所使用的英语像母语或者接近母语的程度,现在我不这样奢望了,因为没有必要,也永远达不到所谓的“母语性”(nativeness)。得到这一点启示并不是因为我自己使用英语过程中受到了打击,而是因为见证了我的洋同事们使用汉语的情景。

    我做博士时有三个导师:一个澳大利亚人,一个美国人和一个中国人。他们对我的指导所占比重分别是 65%、25% 和10%。第一位导师叫作主导师,后面两位皆为副导师。我的主导师是做中国研究的,他的中文已经很不错了。可是我们的交流往往是寒暄时用汉语,一进入正题便自然转用英语。做博士的同时我也给他当助教。我们教共同的学生,他上讲授课(lecture)我上辅导课(tutorial)。其实,辅导课比讲授课难上多了,通常都是这样的:如果导师跟学生合作的话,那导师一定做容易的部分,否则学生怎么得到锻炼呢!反正我喜欢一边学习一边工作,只做一件事太单调了。记得有一次我正计划组织学生到一个中国餐馆去饮茶,目的是去学习各种食物的名称,又能趁机开心地搓一顿儿。我问我的导师,这个主意怎么样。他回答我说:“随你的便!”我顿时感觉很不爽:我是好意啊,花这么多时间,不就是为了把课堂搞得更有趣更生动吗?导师怎么会不高兴呢?所以我想知道为什么,就问了一句:“为什么不可以啊?”导师却说:“可以,我说了 it is up to you, 是个好主意,你决定,没问题!” 原来,他认为“随你的便!”就等于 “itis up to you”

    还有一次,导师让我看看他正在读的中文材料,说怎么也搞不明白:为什么把‘的’放在哥和姐的前面,de放在后面是可以的,放在前面是不是错了?我一看差点笑出来,忙解释说:在北京“叫出租车”也说“打的(di)”,因此开出租车的人根据性别也叫‘的哥’或‘的姐’。

   再有一次就更好玩了。我让高年级的学生写一篇短文,描述澳大利亚的老人生活。一个学生写到:“澳大利亚有很多敬老院,我的爷爷奶奶就在敬老院里生活。他们生活地很幸福。我的爷爷每天跟别的老男人去钓鱼,我的奶奶每天跟别的老女人去唱歌。”我读了之后忍不住笑,便拿给我的导师看,他看了半天,不知我为什么笑,而且说:“写得不错啊,我也会这么写啊!” 原因是英语中的old men 和old women 没有中文“老男人”跟“老女人”中所隐含的意思(connotation不同)。从这儿也看出,学习一门外语的词汇只靠直接翻译是不行的。

    类似的例子还有很多。了解了洋人如何使用我们的中文以后,我可以想象得出,我自己在使用英语的过程中不知有过多少类似的笑话呢,只是没有人告诉我罢了。我还奢望我的英语使用起来跟母语一样!算了吧,他们的汉语也没有达到母语的程度啊。相对开心知足长乐吧。


母语性(nativeness)≠ 语言水平



   东方文化西方语的博主翟华先生在他几天前写的文章《听国际学校学生用中文自我介绍》里提到我的随笔小文《母语和非母语的区别》,说我的文章得出结论,学外语永远达不到所谓的“母语性”(nativeness)。一般情况下是这样的,但是母语性并不等于语言水平,这一点我一定得澄清一下,因为翟先生有着广大的读者群,而个个不是双语就是三语,可谓“往来无白丁”啊,我实在担心我那随性而发的议论是否会给人带来误导。

   母语性(nativeness)是针对外语性(foreignness)而言的,主要表现在两大方面。首先是口音(accent)方面,如果一个人过了青春期(puberty)才开始学一门外语(比如英语)的话,那么通常他/她说英语时就难免含有其母语(比如汉语)的口音,而且不管其英语水平多高,其中的汉语口音是很难消除掉的。就像一个居住在北京几十年的上海人说普通话带不了浓厚的京腔一样,在海外居住几十年的华人就是无法习得当地以英语为母语者的母语性口音。比如,我有口音,我女儿就没有。当然了,个别例外的情况也是有的,比如加拿大人大山说的汉语,几乎已经习得了我们的母语性口音,可是有多少人有像大山那样的天赋和学习条件呢?

    其次是文化内涵丰富的某些俗语、俚语、谚语以及当地人约定俗成地赋予某些词汇的微妙内涵,而且字典上又无法查到,这些都属于所谓母语性范畴。这一方面不象口音一样高不可及,是有可能随着时间和阅历的增加而接近母语性的。

   然而,达不到母语性并不意味着使用语言的水平不高。还拿我导师来说,他的汉语虽然没有达到母语性,可他能够用汉语著书立说发表科研论文,有多少中国人可以如此呢?我们能说他的语言水平比一个一般中国人差吗?尽管一个中国农民说得汉语具有百分之百的母语性(也只能有母语性,因为也许从来没占过外语的边儿),可是他/她有可能是文盲哎,不会写不会读可不能算语言水平高。同样,我们在海外使用英语,追求的不该是母语性,而应该是表达能力,也就是语言水平。

   提起语言水平,常常是简单处见功底。记得多年前我在英国的时候,曾经一个人跑到湖区(Windermere)去玩儿。来到风景宜人的湖边,当时很想留影纪念,环顾四周,游人稀少,在一艘舰艇旁边站着一个水兵摸样的家伙,我壮着胆子走过去,一边用相机示意一边问到:能帮个忙吗?(Can you dome a favour?)水兵很爽快:没问题(No problem)!于是他帮我照了相。可是递给我相机的时候,他突然带着挑衅的口气说了这样一句话:“I did it for akiss(我是为了一个吻才帮忙的)!”英国人很爱开玩笑,这种情况下如果不知如何应对是很尴尬的。我当时心里有点慌,可是灵机一动,几乎用最灿烂的笑容掩盖着内心的恐慌,大声地回应到:“你真是太慷慨了,何不把这个吻留给你太太呢?(It is really generous of you!Why not save it for your wife?)” 他也笑了,又争辩一句:“可是我没有太太!(but I don’t havea wife)”, “那就留给你妈!(in that case, save it for your mum then!)”我嘴里喊着,快速地抢过相机,赶紧逃之夭夭!至今回想起来我还有点佩服自己呢,回答得着实不错,即不伤人,也不尴尬,还有点机智呢。

   其实我真正想说的是:无论外国人使用汉语,还是我们使用英语都可以达到很高的水平(跟母语性是两回事),这种语言水平是指语言表达的能力,不在于使用多么高深的词汇,而在于能够用第二语言或外语应付各种场合,解决各种问题。虽然用上面的例子有自我标榜的嫌疑,但是我一时想不出更好的其他实例,那就算我小村妇卖瓜,自卖自夸,因为不夸白不夸!

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

广南子最受欢迎的博文
  1. 妙语连珠之英文超级94句 [2007/11]
  2. 郑州人到昆明宣传毛泽东思想 被警察抓走 [2007/11]
  3. 嫦娥奔月更加让人怀疑美登月的真实性 [2007/11]
  4. 央视英语主播芮成钢: 中国男人出轨的十大原因 [2008/01]
  5. 商务周刊封面故事:别了,摩托罗拉 [2008/06]
  6. 高屋建瓴,精辟透彻: 毛泽东对西藏平叛及国际反响的讲话 [2007/12]
  7. 贴身警卫告诉你一个真实的许世友 [2008/01]
  8. 透视中国现代民谣 [2008/01]
  9. 1959年解放军平息西藏叛乱秘照 [2008/04]
  10. 胡紫微劫持奥运议程 [2008/01]
  11. 《庄子·逍遥游》原文、白话、英译本 [2007/11]
  12. 吃在美国 [2008/02]
  13. 民国“四大美男” 汪精卫第一周恩来第二 (组图) [2007/12]
  14. 为什么移民女性更容易在西方成功? [2007/12]
  15. 五百美元在美国能买什么房子(附图) [2008/02]
  16. 习惯决定孩子的命运--给孩子的父母亲们 [2008/06]
  17. 喝茶与性格 [2007/10]
  18. 带你看透男人心(十篇) [2007/10]
  19. 汪敬煦: 美丽岛、台独与共产党 [2007/10]
  20. 民主是什么 vs 民主不是什么 [2007/11]
  21. 台独, 是事业还是商品? [2007/10]
  22. 我们是否要改变自己的性格? [2007/11]
  23. 台独本质是什么? [2007/09]
  24. 马云: 阿里巴巴de故事 [2007/11]
  25. 化解压力20招 [2007/10]
  26. 建国以来,我们外援打了水漂的清单 [2007/12]
  27. 余秋雨的读书秘诀 [2007/11]
  28. 婚姻如鞋,你穿的是什么鞋? [2007/12]
  29. 连战反台独真的那么坚决么? [2007/11]
  30. 心理问题与心理健康 [2007/11]

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-3-27 20:21

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部