这样的居住方式决定了中西人思维上的差别?

作者:buweizhai  于 2013-4-28 12:41 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:流水日记|已有2评论

语言是思维及表述思维的工具,汉语和英语有什么异同呢?

共同之处就是“主语 + 谓语 + 宾语”(subject  + verb + noun) 这个主干是相同的。

不同之处在于:
一、汉语基本上是一个动词或动词家宾语结句的句子,而英语则是把主谓宾结构趋前开句使用。
二、汉语语句中关于时间、地点、原因、方式、条件等等都放在动词前面,而在英语里则放在动词之后。

这种不同源自何处?

语言是思维的工具,而思维的方式和习惯则是受人自己生活环境的影响。在中国,自古以来人们就是以家族为单位聚集而居。直到现在仍然有很多王家村、李家庄等村落,其中的居民多数甚至全部都姓王或李,他们都有或远或近的亲戚关系联系着。最典型的当属客家人的民居。据说十多年前,美国人利用其先进的卫星照相技术对中国进行窥测。在拍回来的照片上,赫然看到巨大的环形建筑。美国人据此认为中国人在东南地区修建了很多导弹发射井,赶忙派人来调查,才知道是客家民居。所以中国人是聚居,做耕作时,需要离开居住的村庄,到田里去,所以又叫下地。


而在英美国家,农人居住在自己的土地上,与最近的邻人也有几英里,所以每个礼拜天就成了重要的聚会和交易日。


生活在村庄这样的环境中,中国人举目一看都是亲戚及亲戚居住的房屋,所以,第一,他必须考虑到自己的言行是否会影响到亲朋,会不会伤及对方的脸面。第二,他和村人们都是亲戚,互相之间熟悉也就没有多少秘密,或者说如果有太多秘密就会成为外人。因此他们在讲话时首先需要把这些因素考虑进去,先说出来。所以先要把时间地点原因条件等说出,而不需要先说出要求。这样讲话人和听话人都处在了同一种语境中,能够很好地理解对方,而不需要把一切都说出来。

而在英美国家农人生活的环境中,一家一户生活在一大片土地上,举目一望,庄田环绕,见到邻人的机会很少,而且对遇到的人也不熟悉,所以很多时候必须直截了当地说明自己要做什么,然后再说明原因时间地点等。

各位有何高见?



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

0 回复 老也不成熟 2013-4-28 19:33
有趣的解释。
0 回复 buweizhai 2013-4-28 23:18
老也不成熟: 有趣的解释。
谢谢鼓励。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-27 08:11

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部