是“历史”不是“事迹”

作者:buweizhai  于 2009-8-5 13:15 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:花言巧语|通用分类:其它日志|已有14评论

关键词:


是“历史”不是“事迹”

Buweizhai


《联合早报》于八月三日刊发了一篇关于柬埔寨的新闻,题目是《年轻人感陌生 柬课文将加入红高棉事迹》。

看到题目中的“事迹”二字,不禁一个愣怔:红高棉不是一直被认为是非常残酷的吗?怎么柬埔寨政府改变态度不再认为红高棉残酷了?而且还要学生们把他们的事迹作榜样好好学习吗?不只标题,正文中还用了两次“事迹”。

接着往下读,才知道作者用错了词。原来这是一则翻译新闻。原文是来自法新社的一篇报道Cambodians Begin to Learn of Bloody Past,文中显示原报道的作者对红高棉是持否定态度的。而这一点在中文稿中也得到了体现,因此也就更加突出了“事迹”一词用词不当。

很多词语都会有色彩意义,或褒,或贬,或不褒不贬。“事迹”正是一个褒义词。《现代汉语词典》给“事迹”下的解释是“个人或集体过去做过的比较重要的事情”,听起来似乎是中性的。但是,在实际运用中“事迹”总是和英雄壮举、积极有为、值得称赞联系在了一起。利用北京大学汉语语言学研究中的现代汉语语料库搜检“事迹”的用法,结果也都是正面积极地的,是值得称颂的、堪称榜样的。

那么,不用“事迹”使用什么次呢?用“历史”。红高棉就是柬埔寨的一段历史,因此只用用“历史”一词正合适。

( http://www.zaobao.com/yx/yx090803_005.shtml )


2

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (14 个评论)

回复 琼台鹤 2009-8-5 13:59
想不到《联合早报》犯这种低级错误.
回复 yulinw 2009-8-5 14:00
是历史,不是事迹。
回复 milu 2009-8-5 19:16
yulinw: 是历史,不是事迹。
yes
3 回复 trunkzhao 2009-8-5 19:50
历史是中性的,仍不妥。还是原标题直译即可。血淋淋。
1 回复 户人 2009-8-5 21:48
估计是电脑翻译。
回复 buweizhai 2009-8-7 01:01
琼台鹤: 想不到《联合早报》犯这种低级错误.
现在都用电脑了。很多时候一个click就把东西发出去了。再加上时间紧,眼神不好,错误就更少不了。

但愿早报知错能改。
回复 buweizhai 2009-8-7 01:03
trunkzhao: 历史是中性的,仍不妥。还是原标题直译即可。血淋淋。
对于历史还是以中性口气讲述好些,可以做到不以自己的爱好影响读者。但是作者可以写评论发表观点。
1 回复 琼台鹤 2009-8-7 01:04
buweizhai: 现在都用电脑了。很多时候一个click就把东西发出去了。再加上时间紧,眼神不好,错误就更少不了。

但愿早报知错能改。
“现在都用电脑了。很多时候一个click就把东西发出去了。” 有道理。我有重要的电邮写完后都放几个小时后再发,生怕出错。
回复 buweizhai 2009-8-7 01:08
户人: 估计是电脑翻译。
不是电脑翻译的问题。原文没有这样的用字。

请看译文和原文。

  15岁的西帕娜说:“我不知道谁是红高棉。我不知道该政权的事迹,我的父母也从来没有跟我说过有关它们的事。”她的同学、17岁的昂佩格德拉只比她知道多一点。昂佩格德拉说:“我的父母只告诉我红高棉非常残酷。”

"I don't know who are the Khmer Rouge. I never learned about the regime and my parents never told me about it either," says 15-year-old Si Phana.

  不过,柬埔寨政府今年终于同意,在2009年的高中课程中,加入一节有关红高棉事迹的“民主柬埔寨的历史”。当局已经把约50万份课文,分发给全国的1300多所学校。

But this year, three decades after the fall of the reign of terror, the Cambodian government has agreed to include a text on the Khmer Rouge -- "A History of Democratic Kampuchea" -- in its 2009 high school curriculum.
Some half a million copies are being distributed to more than 1,300 schools across the country for grades nine through 12.
1 回复 buweizhai 2009-8-7 01:20
琼台鹤: “现在都用电脑了。很多时候一个click就把东西发出去了。” 有道理。我有重要的电邮写完后都放几个小时后再发,生怕出错。
值得仿效。放一放再读,保证准确。
1 回复 琼台鹤 2009-8-7 01:24
buweizhai: 值得仿效。放一放再读,保证准确。
不能保证不出错,但出错的几率大大减小。
回复 trunkzhao 2009-8-7 01:39
buweizhai: 对于历史还是以中性口气讲述好些,可以做到不以自己的爱好影响读者。但是作者可以写评论发表观点。
哪里有中性的历史?所有的历史都有阶级性,都是人写的,在史实的选取上有选择性地利用,没有人知道真正的历史。
谁没有学过历史,可是当我长大了,我发现我所学的一半都是假的。
红色高棉的历史就是柬埔寨的悲惨史,是人类历史上的一大悲剧。这种东西还能写出中性的,那恐怕只有没人性的家伙才能写出来了。
回复 buweizhai 2009-8-7 03:52
trunkzhao: 哪里有中性的历史?所有的历史都有阶级性,都是人写的,在史实的选取上有选择性地利用,没有人知道真正的历史。
谁没有学过历史,可是当我长大了,我发现我所学
所以嘛,写历史一定要客观,不然长大后,孩子们又会发现历史是假的。

当然这是追求。即使史圣司马迁也有不客观的时候。
回复 普通一丁 2009-8-10 07:55
buweizhai: 所以嘛,写历史一定要客观,不然长大后,孩子们又会发现历史是假的。

当然这是追求。即使史圣司马迁也有不客观的时候。
我這歷史迷突發奇想,想把國共鬥爭,稱爲“國共之亂”。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-31 03:26

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部