士、土还是应该分清楚的

作者:buweizhai  于 2010-8-8 12:09 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:花言巧语|通用分类:其它日志|已有2评论

  

士还是土须分清

 

“宫中绝色尽归土”还是“宫中绝色尽归士”引发了如何正确书写汉字的讨论。讨论发起人林丽琴认为写字应该准确,不能模棱两可。接着又有论者认为把士字写成土字也是可以接受的,并以古有来自、或汉字可以灵活使用、或士和结字里的士字在隶书里都是下长上短为依据,认为不必纠缠那两条横线孰长孰短。

 窃以为林氏言之有理,士就是士,土就是土,是不应该士土混淆的。这是因为中国人对汉字字形的选择不是随意的。例如,“清轻”、“慢满”音同声符却不得互换。宝盖头(宀)下加人字的新创字怎么也取代不了宝盖头(宀)下加一头豕的家。与拼音文字不同,汉字的字形不但是汉字语音的书面形式,它更通过自己的独特字形,反映并传承着中国人对自己的生活环境和发展历史的认识和总结。

 士的出现和人类早期的生殖崇拜有关,起初指青年男子。再后来从青年男子朝气蓬勃令人羡慕的形象引申出了品德好有学识或有技艺的男子。以士作声符或形符的汉字里常有褒义。例如,身高体强为壮、学而优则仕,有福无凶是吉,而人无行作毐。

 而土字两横中的下面一横指地上面部分指土块,合指土地。以土作形符的汉字多和土地有关联。譬如,社为土地之神或为祭祀土地神之所。堂是建造在夯土台上的大屋。两人相对席地而坐。

 所以,士土不但字形有别而且字义各不相同故不得混淆。民间流传着一则故事,讲的就是利用了士土的形义不同来挞伐专横跋扈之人。古时有科举考试时,读书人都希望参加科举考试中进士而后为官。读书人中进士后,他的妻子则被称为夫人。有一为富不仁者,父子皆中进士,自然要夸耀一番。在写新春对联时,进士老爷写道:父进士,子进士,父子同进士。老夫人,少夫人,老少皆夫人。写好后贴在了大门两旁。有一潦倒秀才不满进士老爷作风已久。他看到这个副对联,提笔小小一改,对联就变成了:父进土,子进土,父子同进土。老失人,少失人,老少皆失人。进士老爷见到后气得昏死在台阶上。

 不注意字形的差别,是会造成字形和字义的分离,破坏造字规律,增加识字用字困难的。牡指雄性的鸟或兽。牡字的构成原为牛字旁加表示雄性的士字。后来使用者士土不分,迁就于读音,舍士取土。结果牡为雄性的造字理据也就无从说起了。

 再如,妹妹的妹是女字旁加未来的未表音。如果把未字写成末字,就成了恶名流传的妺喜的妺(mò)。再如,今令、酒洒、目日等等。

 有论者对“咳不容缓”、“谦变万化”、“妹力无穷”等利用谐音字改造成语颇为赞赏。窃以为偶一为之不失为修辞上之花絮。倘若不加节制地使用,则不但对华语学习者和使用者在学习和交流上造成困难,而且更反映了使用者词语贫乏,在词语运用方面没有创新能力,只能以山寨版词语塞责。

 还有论者认为“宫中绝色尽归土”中的土的使用反映了华语字词在使用上的灵活性,而且认为士字写成上短下长如土字古来有之。这样讲是有依据的,不过也让人想起了几年前一个成语误用的故事。有人用“罄竹难书”来赞扬义工的辛勤劳动。被人指出使用不当后,其下属搬出成语典故词典力图证明其使用之有据。对则对亦,不过时过境迁,彼义已不再是今人使用这个成语时的意思了。

 汉字经过数千年的使用到了今天已经字数庞杂学习使用都很繁难。为此,语言学家们大力推动汉字的定量、定形、定音和定序的“四定”工作,其目的就是使得汉字字形字音字义一定规范符合实际,汉字教学有章可循,减轻汉字学习和使用的负担,提高汉字使用效率。所以在公众场合要正确使用汉字,希望人随己愿地随意使用汉字是不应该的。

 另外,“宫中绝色尽归土”,而不是“宫中绝色尽归士”,则是词语使用政治正确的反映。宫中美艳色绝环宇,然终逃不过化作尘泥的悲剧,是多么引人扼腕叹息的。而宫中色绝环宇之美艳却都为一人所有,却是极易引起公愤的。此所以谜语制作人把谜底“结”字编作谜面“宫中绝色尽归土”之必然了。(完)

 



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 宜修 2010-8-8 12:44
宫中绝色尽归土”,而不是“宫中绝色尽归士”,则是语言使用政治正确的反应。宫中美艳色绝环宇,然终逃不过化作尘泥的悲剧,是多么引人扼腕叹息的。而宫中色绝环宇之美艳却都为一人所有,则是极易引起公愤的。此所以谜语制作人把谜底“结”字编作谜面“宫中绝色尽归土”之必然了。(
回复 buweizhai 2010-8-8 14:14
宜修: 宫中绝色尽归土”,而不是“宫中绝色尽归士”,则是词语使用政治正确的反映。宫中美艳色绝环宇,然终逃不过化作尘泥的悲剧,是多么引人扼腕叹息的。而宫中色绝环
谢谢。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-25 10:35

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部