- 罂粟杂谈(五) - 普渡制药是药厂还是"有执照"的毒贩? [2014/11]
- 罂粟杂谈(三) - 北美毒品杂谈 [2014/11]
- 罂粟杂谈(一) 简介 [2014/11]
- 罂粟杂谈(二) – 鸦片成瘾性探讨 [2014/11]
- 罂粟杂谈(四) - 处方阿片类药比海洛因贵很多 [2014/11]
- 纪念日小红花引起的”外交血案” [2014/11]
加拿大纪念日来临, 很多人都带上了叫poppy的小红花. 许多中文媒体称之为罂粟花, 其实是不准确的. Poppy在英文中是指的是罂粟科开花植物的泛称, 中文维基列举了:
而一般中文罂粟花指的是鸦片罂粟(Papaver somniferum) 开的花, 英文一般称为: opium poppy.
我们在纪念日带的花具体是其中哪一种呢? 在维基中我们可以看到:
“The remembrance poppy (a Papaver rhoeas) has been used since 1921 to commemorate soldiers who have died in war.”
而这个Papaver rhoeas却是国人很熟悉的虞美人. 所以, 准确的说, 我们在纪念日带的是虞美人花.
这个翻译上的不准确, 的确引起了中英外交史上不愉快的一幕.
唉, 看见poppy就翻译成罂粟,结果就是中国方面认为英国是故意戴鸦片花来侮辱中方, 英国肯定会认为中国反对戴纪念日戴poppy是无礼取闹.
这就是翻译不当引发的“外交血案”.
中文维基罂粟:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%8C%E7%B2%9F
中文维基罂粟花:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%8C%E7%B2%9F%E8%8A%B1
Wikipedia: Remembrance poppy
http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_poppy
环球时报的报道:
http:///roll/2010-11/1247627.html