- 经文: 「我信,但我信不足,求主帮助。」【马可福音】9:24 [2012/07]
- 活在加拿大:多伦多险遭“碰瓷”,小心谨慎冷静避开 —— 来往加国原创 [2013/05]
- 走进加拿大: 十分钟加拿大历史一瞥——从原著民,发现到今日 [2015/10]
- 我的父亲母亲,谁能拯救你们? 露西的见证之一 [2016/09]
- 枫彩庆国庆迎中秋联谊会,Billy彭教委深情一曲来同乐 [2017/10]
- 故事会:耶稣光荣进圣城 [2009/04]
- 我的父亲母亲,谁能拯救你们? 露西的见证之三 [2016/09]
- 我的父亲母亲,谁能拯救你们? 露西的见证之二 [2016/09]
- 我的父亲母亲,谁能拯救你们? 露西的见证之四 [2016/10]
- 走进加拿大:国歌 O Canada 《啊!加拿大》的历史由来 [2015/11]
- 神的智慧与人的智慧 [2011/07]
- 【原创】可拉是谁? [2013/05]
- 单单信靠上帝 [2011/04]
- 从金正日之死想到 [2011/12]
- 雅安地震“最美志愿者”廖智的信仰见证 [2013/05]
- 5·12四川地震纪念特辑 廖智:不抵抗 就能盛放 [2013/05]
- 戏说Build Your Dream House (三) [2008/07]
- 说"我爱你" [2008/07]
- 戏说Build Your Dream House (三)附录 答枫树兄 [2008/07]
- 朽木魅影系列 [2008/09]
- Bruce半岛自驾游 第二日(中) [2009/09]
- 国际妇女节新考 [2013/03]
- 戏说Build Your Dream House (一) [2008/07]
- 小孩不小歌 [2008/11]
- 不敢言老 [2008/09]
- 罢工,正在进行时...... [2011/12]
O Canada 《啊!加拿大》 是加拿大的国歌。歌曲音乐原是圣施洗者约翰协会(Société Saint-Jean-Baptiste)的爱国音乐,为卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲。
最早的歌词是由阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolphe-Basile Routhier)爵士所写的法文歌词,于1880年首次被演唱。
1908年,罗伯特·斯坦利·维尔为国歌谱写了英文歌词。
1968年,加拿大上下议院联合委员会曾对英文官方版歌词进行过修改。
在《啊!加拿大!》产生的一个世纪后,即1980年7月1日加拿大政府宣布将《啊!加拿大!》定为正式国歌,并在首都渥太华举行了国歌命名仪式。因此,加拿大的国歌有英、法两种歌词。
在《啊!加拿大》正式成为国歌之前,加拿大的国歌一直使用的是英国国歌《God Save the Queen》(《天佑吾王》),此歌至今还是加拿大皇家颂歌。
加拿大的英文歌词及中文大意是:
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land
Glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee;
O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大,吾家园吾故土!
爱国真心,统领您众儿女。
心怀赤诚,看您崛起,
真北之邦自由强壮!
无远弗届,啊,加拿大,
我们为您站着岗。
上帝保佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
加拿大国歌的法文歌词更美:
Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempé
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
啊,加拿大!我们的父母邦,
光荣的花冠戴在你头上!
你的手中拿着宝剑,
还把十字架挂上!
你的历史是一部史诗,
无比地壮丽辉煌。
你的勇武沉浸于信仰,
英勇地捍卫权利保家乡;
英勇地捍卫权利保家乡。
官方法文歌词是四段诗的第一段,从开始到现在都没有改变。