村里有人笑侃:中国人,由于各种环境恶劣,所以从小就心眼儿多,说话油滑。不如人家先进国度的国民,个个心理健康,毫无阴影,心直口快,有啥说啥。
但是,有些事也确实不能一概而论,就像不能看到谁家惯孩子,就认定谁家“人性化”,听见哪家管教孩子,就宣布哪家虐待儿童一样。
扯远了哈。
随便想到几个中国人说话反而直率,或曰“傻”的例子,拿来对比一下。
情景一:两位老太太,住得不远,其中一位最近身体欠安。这天,两位在超市碰见了。
【中文版】
甲:哎呦,这不是老姐姐吗?有阵子没见您出来溜达了,昨儿个我还跟她们念叨说怎么老没见您呢。说不行上家瞅瞅您去。哎呦,您这气色可不大好啊,看这走道儿都打晃儿了,原来多结实的身板儿啊!啧啧!瞧了(上医院)没有?
乙:咳,都瞧了好几趟了。头个礼拜不是刮风下雨的吗?受了点风。又发烧,又挂点滴的,三天楞没起来床。这不刚好点,我说出来买点儿菜。这脚底下就跟踩了棉花似的。
甲:哎呦,那您可得多加小心,摔一下,可不是玩儿的!
【英文版】
A:Haven't seen you in a while. How are you? You look GREAT!
B:I'm wonderful, thank you!
情景二:丈夫意外晚归。
【中文版】
女:你个挨千刀的,死哪去了你?打手机你关机,领孩子下楼望了你好几回!孩子等不及都睡了!
男:嘘~~,小声点儿,别吵醒了孩子!我愿意回来这么晚啊?厂子加班。手机没电了。哎,有什么吃的,快拿来!
女:这不,都在锅里给你腾着呢,还温乎呢。哎哎,洗洗手再吃!瞧你那副饿死鬼样!下回饿死你才好呢,大晚上的不着家,让人着急!哼!
【英文版】
M:(小心翼翼,察言观色)Honey,how's the day of my sugar?
F:(面无表情,嘴挂浅笑)Just great. Just great. How's yours,sweetheart? By the way, hon, why don't you grab a pillow and hit the sofa tonight? I have a headache. Night night sweetheart.
M: (万分诚恳,声音里能拧出感情来地)Night night, Hon!
情景三:两位曾在中学暗恋的男女同学,四十年后首次相见。
【中文版】
男:(仔细端详对方,寻找着自己记忆中青春的丽影)哎呀,都老了啊。瞧这皱纹多的!真是岁月不饶人啊!
女:(掠过一丝生疏已久的羞涩)瞎看什么?你也老多了啊。瞧瞧,胡子都白了,头发也稀了!这么多年了,小孙女都这么高了,还能不老?来,乖,过来叫爷爷!
【英文版】
M:You haven't changed a bit!
F:You too!
莫非,一个是先傻后精,一个是先精后傻?
呵呵