洒家夜谈——说说“十四行诗”

作者:McLean  于 2018-5-3 07:22 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:流水日记

     这世上有一群自称“文艺青年”的人,但凡读过几本中外文学作品、能背下几段名句的都在此列。洒家也不列外──一个白发“文青”。
    
     “久病成医”说的是病害得久了,有了些治病的经验,敢为别人把脉了。洒家自恃读过几首“十四行诗”,竟在字里行间看出些门道,也敢大逆不道
抖擞起精神当一回“蒙古大夫”。

     “十四行诗”为短诗,起源于意大利,传入英国后结构有所改变。一般分为三段,每段四句,韵牌有
a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g,或a-b-a-b, b-c-b-c, c-d-c-d, e-e。只有最后两行采用“英雄双韵体”,相当于我们的“对联”,字尾必须同韵。

     下面是一首莎士比亚的“十四行诗”,从网上原封不动搬了上来,洒家斗胆把一把脉。这是一首典型的
a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g格的诗,中文翻译就出问题了:绝大多数不在韵上!“盛零情狠缀里,死嗣艳田锋用”,除了“死嗣艳田” 都在韵外。早年在南京买的那些十四行诗集,基本上都被翻译成了“十四行自由体”。    

对天生的尤物我们要求蕃盛,

以便美的玫瑰永远不会枯死,

但开透的花朵既要及时凋零,

就应把记忆交给娇嫩的后嗣;

但你,只和你自己的明眸定情,

把自己当燃料喂养眼中的火焰,

和自己作对,待自己未免太狠,

把一片丰沃的土地变成荒田。

你现在是大地的清新的点缀,

又是锦绣阳春的唯一的前锋,

为什么把富源葬送在嫩蕊里,

温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?

可怜这个世界吧,要不然,贪夫,

就吞噬世界的份,由你和坟墓。

 


    记得许多年前看过的一部美国电影《爱情故事》,简妮和奥列弗在婚礼上坚持以自己的方式互相许下了诺言,其中简妮念的那首让全体文青哭得梨花带雨的诗,便是出自白朗宁夫人的《葡萄牙人的十四行诗》中的第二十二首,一首从a-b-a-b, b-c-b-c, c-d-c-d, e-e格的十四行诗。从网上找来中文版本读了一遍,不在韵上倒也罢了,词义也是错的。既如此,不妨洒家充当一回大尾巴狼,顾不上飞雪板砖,本着“信雅达”之精神,尝试一番:


当我们的心灵并肩耸立从而健全,
脸对着脸,静默的,相互吸引趋趋无间,
直至撑开的翅膀化作火焰
在那弧旋的羽尖,什么样的苦怨
苍天能够降给我们,以至我们不该祈愿
于此自得?想想。攀得更高远,
天使会敦促我们寄语心愿
抛下至美颂歌般的金色光环
融进我们深沉又宝贵的缄默。让我们甘心情愿驻足
于大地,所爱的,── 那不合时宜的所在
众人的对立情绪必撤出
孤零而纯洁灵魂,默许在
一个昭告天下和誓爱彼此的去处
只消一天,于黑暗与末日的时刻包围中。









高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-8-14 09:29

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部