白人的工作能力低下的原因: 英文不能准确翻译“关注”

作者:qwxqwsean  于 2017-2-14 14:11 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:移民生活

关键词:英文, 能力

一个人要做好一件事,必须对这件事很上心。

一个学生不关心自己的功课,那么成绩肯定不会太好。 一个工人不关注自己的工作内容,肯定做不好那件工作。 一个司机开车的时候精力不集中,肯定容易出事故。 一个农民不关心他种的禾苗,收成一定不会太好。 一个厨师不在乎自己的锅里正在炒的菜,火候肯定掌握不好。

然而我发现中国人常用来描述工作认真的词汇: 认真,操心,操劳,操持,敬业,关心,关注,专注,努力等,都不容易准确地翻译成英语。 这说明说英语的人日常根本不在乎自己正在做的事,类似于一个学生不关注功课,成绩当然不会太好。 

西方人确实不会炒菜,因为不关心锅里的东西,所以没办法掌握火候。 

我试图翻译的结果: 

look after
worry
work hard
manage
dedicated
serious 
concern
pay attention
focus
take care
care about
strive
passionate

比如一个学生学习数学,很认真,很专注,所以虽然他的智商平庸,但他的成绩提高很快。 如果用英文来描述这个学生的行为,仅仅说他学数学很focus,或很serious,或很worry,或者很strive吗? 

==
厨师光是勤劳,每天炖几百份菜,每份菜的火候都不对,是没用的。

==
你说一个能准确掌握火候的厨师只是concentrate,absorbed吗? 在欧美,一个没有多动症的小孩,只要能做到集中精力听别人说话,不心不在焉东张西望,就可以是一个技艺精湛的厨师了吗? 
==
一个人工作认真,如果用英语来描述,只能说他这个人serious,显然不是汉语“认真”的原意。

==
这也是为什么美国有很多Part-time的工作,很多美国人同时打几份工。 

在中国,兼职是不被大众认可的。 比如一个英语教师在校外兼职当翻译,结果是这个教师在教学上敷衍了事,作为翻译员也翻译的不好。 所谓三天打鱼两天晒网,不可能把事做好。 中国人认为,你如果同时做两份工作,那么一般说来两份工作都做不好。 

而美国人认为以“三天打鱼两天晒网”的心态去工作很平常,不看重认不认真,也不在乎工作做的好不好。 

美国的中小学的管理者最自豪的是其学校雇佣的教师全都在外面兼职,教数学的教师在外面兼职当厨师,教英语的教师在外面兼职当物理教授,在本校代课也都是兼职。教师们三天打鱼两天晒网,教师们都记不全自己班上20个学生的名字,美国的中小学校长都认为这样很好。 

美国的大学生也都热衷于兼职,几乎每个大学女生都有在餐馆兼职当服务员的经历。 我认识的一个白人女大学生学生物专业,却几乎每天都去比萨饼店当售货员。 学生物要记很多拉丁文的术语,很费精力很费心思。 我无法理解她整天去餐馆端盘子,功课成绩怎么可能好。 但美国的大学生都认为这样很平常。

==
中餐厨师是手工艺人,不在乎自己手上的东西,就肯定做不好。 

西餐烹饪则不是手艺,随便找个毫无经验的白痴,照单抓药都可以做,机器人也一样可以做。 

美国人倾向于相信,一份工作,随便让谁做都差不多,就像西餐馆里的厨师,即使像走马灯一样地换,也认为不会影响出品质量,或者认为质量好不好无所谓。 

而中国人倾向于相信,一份工作,只有特定的人可以做。 中国食客去餐馆吃饭,吃的不是餐馆的招牌,而是吃的厨师的手艺,每个厨师都有自己的特色,原来的厨师如果离岗了,新来的厨师做的饭菜和原来的厨师不会是一回事。 中国人相信人走政熄。 

==
devote的意思可能比较接近汉语的“认真”,但如果一个人经常说devote,就显得像轮子一样的神经病。 

因此在英语环境里,真没法描述一个人做事认真,serious, devote,都不准确。  


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-9-12 04:25

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部