How are you? 怎么翻译最贴切?

作者:qwxqwsean  于 2010-8-1 02:56 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:热点杂谈|已有5评论

关键词:

How are you? 是英语常用语. 你如果连这句话的意思也不能准确理解, 可谓对英语国家的文化没有基本的了解.

 

这句话一般被翻译成你好吗?”  我认为是错的.

 

如果两个中国人见面, 你好,” 直译就是”you are good.” /”wish you well” 主要成分是善意的祝福.

 

“How are you?”的人, 可没有祝福的意思,也不是真的关心你, 要你告诉他你有什么困难, 然后帮助你. 鬼子问你“How are you?”的主要意图 是投石问路, probing, 是敌我识别. 鬼子通过你回答的方式语气等,揣测你的情况, 以决定是否对你采取敌对行动, 以及如果攻击你的话他将采用哪种预案. 你如果以为鬼子问你“How are you?”只是想祝福你帮助你, 那么我看你是生活在童话中, 你也完全不能理解为什么我们的祖先叫鬼子们蛮夷, 而且自古以来的蛮夷也没有因为近百年来造飞机电脑而改变他们的本质.


高兴

感动

同情

搞笑

难过
1

拍砖

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

1 回复 snortbsd 2010-8-1 04:09
my friend,now i totally understand why you 去面试机场安检员被拒...
1 回复 homepeace 2010-8-1 14:43
snortbsd: my friend,now i totally understand why you 去面试机场安检员被拒...
1 回复 绿绿的地 2010-8-1 15:10
1 回复 SirCat 2010-8-1 22:07
也是一种角度
去理解
呵呵
1 回复 qwxqwsean 2010-8-2 03:43
倍可亲里的一些人, 怎么好像看问题很浅, 品味邪, 世界观歪. 从其评论都感觉好像其身份应该是被哪个奸商包养的二奶, 或着逃到美国的贪官的味道

你们有无同感?

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-2-3 16:29

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部