- 一眼识男人 [2010/11]
- 太聪明的女人不幸福 [2010/04]
- 也说剩女---剩女择偶条件背后的潜台词 [2010/11]
- 10行为信号反映女性心理老化程度(zt) [2010/10]
- 当你老了----经典欣赏 [2010/12]
- 非美女的九大好处 [2010/12]
- 周末了,轻松下,男银们,欢迎入座-----哈哈 [2010/11]
- 据说是男人面临的最艰难的选择,你会怎么选? [2010/12]
- 男女关系的30种经典比喻 [2010/12]
- 我和小偷过招(zt) [2010/12]
- MM们!你想去么?(ZT) [2010/11]
- 你的选择? [2010/12]
- 让我感动的爱情 [2010/11]
- 继续幽默,哈哈哈! [2010/12]
- 中年秋愁----回国有感 [2010/10]
- 男人是什么(ZT) [2010/05]
- 看完这张图,是不是感觉自己好没用啊。。。 [2010/11]
- 别解开第三颗纽扣 (zt) [2010/06]
- 生意场上有真情?无真情? [2010/01]
《当你老了》这首诗歌的作者是爱尔兰人叶芝。这首诗当之无愧是经典,国内有6个翻译版本,比较流行的是袁可嘉翻译的版本。
英文原作:
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
袁可嘉翻译的版本:
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。