(ZT)克里斯琴 日本二三事(一)

作者:light12  于 2009-9-9 11:39 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志|已有11评论

日本二三事(一)      时间: 02 9 2009 15:03

 

 

作者:克里斯琴 首发 海纳百川



本来没空,地主老爷在后面催债,再不交租自己都不好意思了。看到特首难得发问,题目这么大,发言吧,得仔细琢磨思考,老克我写得慢(感慨,岁月不饶人,曾几何时小克也混成老克了),肯定浪费不少时间;不发言吧,老芦把日本人挤兑得一塌糊涂,我屁不放一个,别人还以为我闹情绪,尽量简单聊两句。虽然来日多年,感受不深,以偏概全的地方依然在所难免,还望其他大贤担待、指教。

一,日语

1,日语语法结构松散

在主谓宾结构句中,主语经常省略,这有点像汉语。
(ご飯を食べた?)
宾语放在谓语前面,谓语置于句末,因此没有补语成分。这点很奇特。
(山口さんはご飯を食べた。)
状语位置活动,可置于宾语前,也可置于位于谓语前。它是重要的表意部分。
(きれいにご飯を食べた、ご飯をきれいに食べた。)
动词和判断词置于句末,有时态、否定和敬体变形区分。也是重要的表意部分。
(食べる、食べた、食べている、食べない、食べます、召し上がる)
(だ、だった、ではない、です、である、でございます)

由于动词和判断词置于句末,由其变形来表达肯定或否定以及时间信息,结果一句日语句子你不读到最后是弄不明白它的意思的,这在理解长句时就显得有点麻烦。
宾语和状语的特殊位置使在日语翻译过程中必须要做句式结构调整。

2,表达方式委婉含糊

大量使用反问和双重否定句式来表达肯定意味,如“不是……吗”,“……也不是不可以”,“不……不行”等等。
(ではないでしょうか、ないもない、しなければならない)
这增加了行文的繁琐和理解的麻烦,试想在一句充满转折的长句中用双重否定来表达否定意,而关键部分的变形又在句末:“虽然……,可是……,然而……,因此……
不是不对的吗?”,这就是日本人经常干的事情。

大量使用表达转折意的连接词引导短句构成长文,如“虽然”,“然而”,“可是”,“即使”,“也许”等等。
(ですけど、が、しかし、たとえば、とは言え、かもしれない)
这使日语行文冗长,语义忽倏不明,不看到最后,不会明白作者企图要讲什么意思。

一个有趣的例子是,日语中竟然存在像(いいです、結構です)这样同时表示“好的”,接受和“不要”,拒绝两种截然相反意思的语句,而且还很常用。需要听者根据言者当时的语气和前后文搭配来判断它的意思。

但是,这些特点也赋予了日语表达柔和、委婉、中允的特点。

日本人有话不喜欢直说,总是拐弯抹角地表达。
夏目漱石在教学生翻译英语的“I love you”时说:“这句话就译成‘和你在一起,月亮也特别美’,日本人怎么可能讲‘我爱你’这样的话,你这样译,是日本人一看就能明白。”

这是一百年前的事了。日语中有“愛している”(我爱你)这样的话,一般只出现在书面语里,是一种极为深情的表达,夫妻间也难得用。恋人间只会用“好きです”(喜欢你),非常爱就是“大好きです”(好喜欢你)。

我有个朋友的朋友,到教授家里谈学习,到了午饭时间,教授夫人出来说:“不如一起吃午饭吧。”,她没多想就随口应了,可左等右等就是不见开饭,这才明白人家的意思是:都到午饭时间了,你也该走了。这才匆匆起身告辞。这是个比较极端的例子,她教授是搞语言学的,又是京都人,比较讲究传统。

归纳起来日语表达的特点就是:怎么委婉怎么说,怎么复杂怎么写。

3,语汇构成复杂

日本人在引进汉字以前没有书写文字,随着汉字的引进(5至6世纪),也吸收了大量的汉语词汇,丰富了他们的语库,至今日语词汇中的约1/3仍由汉语词汇构成。具有嘲弄意味的是,时至近代,由于他们更早地接受西方文明,更早地从事翻译,现代汉语中的很多词汇反倒是自日语借鉴而来。

后来他们自己发展定型了标注日语基本音素——五十音的“仮名”,使日语正式成为规范的表音拼写语系。日语的基本音素很丰富,以至于日本人养成这样一种坏习惯,拿“仮名”发音直接硬套模仿外语语音,最后他们讲的外语谁也听不懂,日本人可以把任何外语都说成日语。

早先的日语是一种贫乏的语言,语汇很不丰富,比如形容味道好,只有(おいしい、うまい)两个词,意思完全相同,直译为“好吃”(原来一为女用,一为男用,后来这种差别消失)。无论是吃菜喝汤,还是喝酒喝茶,还是水果零食,还是任何别的可以入口的东西,形容味道好吃,就这两个词,没有第三个。要表达复杂一点的味觉感受,就要用句子来形容了。再比如形容高兴、喜悦,就(嬉しい);形容开心、愉快,就(楽しい)这两个词,所有场合场景都不变。

拟态词和外来语丰富了日语的表现能力。
日语的拟态词有点像汉语的象声词,由一个双音素单元重复一次成为一个四音素单词,比如(ぺらぺら、つるつる、いらいら……),但是除了形容声音,更多是单独用来形容状态和心情等,数量非常多,达2000词左右(普通的形容词副词才1700词左右)。拟态词是外国人学习日语的难点,因为从字面和读音上很难猜测它的真正含义,而又缺乏换一种说法的对应词汇。汉语中似乎与此能对应起来的表达有类似:默默地,静静地,轻轻的,长长的等词汇。

日语中有大量用片假名直接音译的外国词汇,称为外来语。约占据日语词汇总量的1/3,仍有继续上升的趋势。它们大部分仍表达原先在各自语言中的意思,也有些被日本人赋予了新的含义和用法,更有些是被仿制创造出来的新词汇。日语从未停止过输入来自外部世界的新词汇,这极大丰富和改变了日语。

4,日语的翻译问题
日语由于其固有的语言特点,如果直译,必然显得拖沓,晦涩,暧昧,模糊,主旨不明,废话连篇,读起来犹如在云雾中摸索,也不知道方向在哪里,就像老芦抱怨的那样。因此翻译日语应放弃逐字逐句的校译,而选择意译,即在理解原文后,选用符合汉语习惯的对应的讲法表达出来,也就是读懂了后用中文再创作。虽然风格可能有所改变,但是毕竟方便了读者阅读领会。

附,日本的教科书写的非常好
简明翔实,图文并茂,著作版本丰富。日本人也忠实翻译了很多世界知名的教科书。原理解释得清晰明了,操作指导得翔实具体。不由感慨:他们的教科书是写给门外汉看的,是为了让人看懂;我们的教科书是写给专业人士看的,是为了让人看不懂。既然没有编撰教科书的能力,为什么不耐心翻译那些现成的优秀著作呢?非要东拼西凑地抄袭,搞到自己也看不明白才算满意为止。

未完待续

2

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (11 个评论)

2 回复 yulinw 2009-9-9 12:38
呵呵,俺这样直来直去的可麻烦了。
1 回复 agou101 2009-9-9 21:02
可以看出来,作者对日语有很深地研究。
但却没有在日本长期生活,或者说对日本的了解只是道听途说而已。
2 回复 light12 2009-9-9 21:18
agou101: 可以看出来,作者对日语有很深地研究。
但却没有在日本长期生活,或者说对日本的了解只是道听途说而已。
他现在是在日本啊。长期生活可能没有。他那里好像不掉鱼。我觉得也纳闷。你去看看(二)跟我们讲具体点?
2 回复 marnifan 2009-9-9 22:19
agou101: 可以看出来,作者对日语有很深地研究。
但却没有在日本长期生活,或者说对日本的了解只是道听途说而已。
狗狗来写
1 回复 agou101 2009-9-10 00:21
light12: 他现在是在日本啊。长期生活可能没有。他那里好像不掉鱼。我觉得也纳闷。你去看看(二)跟我们讲具体点?
哈哈,他那儿不掉鱼下来,是因为他运气不好啦

简单的说吧,真正生活在日本的人,会对他所说的所谓“委婉”,所谓"拐弯抹角"的日语表现产生误解吗? 我不会
2 回复 agou101 2009-9-10 00:26
marnifan: 狗狗来写
哈哈,我要是写的话,也和他一样,写些让大家都觉得好玩,新鲜的玩意儿啦
2 回复 marnifan 2009-9-10 00:37
agou101: 哈哈,我要是写的话,也和他一样,写些让大家都觉得好玩,新鲜的玩意儿啦
你妈ma叫你赶紧睡觉了。明天还得为人民服务呢
2 回复 light12 2009-9-10 00:38
agou101: 哈哈,他那儿不掉鱼下来,是因为他运气不好啦简单的说吧,真正生活在日本的人,会对他所说的所谓“委婉”,所谓"拐弯抹角"的日语表现产生误解
我想他是在同中国人比较吧。日本人比较弯弯绕?
1 回复 agou101 2009-9-10 00:42
marnifan: 你妈ma叫你赶紧睡觉了。明天还得为人民服务呢
哈哈,差点儿忘了这码事儿
睡!
1 回复 agou101 2009-9-10 00:44
light12: 我想他是在同中国人比较吧。日本人比较弯弯绕?
哈哈,任她怎么绕,我也能看透她的心
晚安
2 回复 light12 2009-9-10 00:46
agou101: 哈哈,任她怎么绕,我也能看透她的心晚安
是啊,你是大情圣,她跑不了。晚安。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

light12最受欢迎的博文
  1. 预告: 4月19日上午9点美国之音专访郭文贵 [2017/04]
  2. 芦笛 治国白痴毛泽东:内政篇(一)......(八) [2023/12]
  3. 芦笛 治国白痴毛泽东:外交篇 [2023/12]
  4. 芦笛 无限怀念萨达姆 [2020/01]
  5. 郭文贵真正的两个常委级“老领导”浮出水面 [2017/10]
  6. 文贵十九大政治局常委.及政治局委员名单!郭文贵蓝金黄之八弟之死:坑爹坑弟坑朋友 [2017/10]
  7. 芦笛 略谈中美冲突的实质与前景 [2020/01]
  8. 刘少奇女儿刘平平的悲惨一生 [2012/04]
  9. 6月30日郭文贵报平安直播视频---关于王岐山与范冰冰的关系 [2017/06]
  10. captain nino 计划生育抹杀了中国未来革命的可能性, 现有政权无比稳固, 且再也不会有 [2019/10]
  11. 孫政才私生子DNA對比確認, 王岐山私生子DNA證據呢?(《點點今天事》) [2017/07]
  12. 芦笛 周恩来为什么怕毛泽东? [2021/06]
  13. 刘刚   郭文贵爆出的最大特务是明镜的老板何频! [2017/03]
  14. 8年后才敢爆出“天上人间“的內 部照片 [2020/07]
  15. 郭文贵6月11日报平安直播✊️✊️✊️, 6月10日有关海南航空的公告的回复 [2017/06]
  16. 坏人已是最坏---个人感悟 [2017/11]
  17. 芦笛 方励之轻狂死了 [2012/04]
  18. (ZT)芦笛 标题: “辩证法”是最强大的“致愚教”(一) [2009/03]
  19. 岳东晓歇菜吧! [2011/09]
  20. 要不要开车 [2012/04]
  21. (ZT) SHWJ 一个人死了,被怀念的是四个活人 [2009/06]
  22. 爱国主义与跨国婚姻 [2012/03]
  23. 道德的标准:评婉儿和翰山 [2009/04]
  24. 难得糊涂 [2013/03]
  25. 我们为什么不应该仇恨日本人? [2011/12]
  26. 捐款有没有违法 [2011/08]
  27. 科学证伪 [2013/03]
  28. 错误的人到错误的位置 [2012/07]
  29. 欲速则不达 [2013/04]

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-22 17:51

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部