温哥华印象(三)

作者:奥巴牛  于 2009-4-16 01:35 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志|已有9评论

关键词:

前2天抽空去了趟美加边界。没去之前,我以为从温哥华到边界线很有一段距离,但是上车之后才知道,其实非常近,大约半个小时的车程就到了。

    边界线上,美国海关和加拿大海关遥遥相对,中间有一大片空的草地,竖着一个自由门。门的两边分别是美国和加拿大。加拿大这边去美国的汽车排成了长龙,而对面从美国过来的车道上则没有什么车。看来还是美国的吸引力更大一些。

    我是从美国过来的,因此踏上美国领土对于我来说,没有什么吸引力。对于其他同行的、从中国过来的同事则不一样,他们很希望能有机会在美国的土地上踩踩。听当地的同事说,两国海关之间的那片空地是可以随便走的。因此游人完全可以走到属于美国的草地上去转一转、踩一踩。那边还有一个厕所,也可以去那里留下一些纪念。

    大家出来的次数多了,欧美发达国家的吸引力也就没那么明显了。走在这些发达国家的土地上,基本上都是空气清新、环境宜人,人与人相互之间彬彬有礼。也许是审美疲劳了吧,有人开玩笑说:“加拿大比中国差多了,一点也不好玩。以后要是惩罚不听话的孩子,就可以吓唬他说‘如果你不听话,就把你送到加拿大去’”。

    回过头来,我们又去了著名的基松雪山,离市区也非常近。开车到山脚下,做缆车上去。向上看去,天是那么的蓝,蓝的一丝杂质都没有,让人有一种希望将蓝天揽入怀中的感觉。来到山顶,踩着积雪,顿觉心旷神怡。这里的积雪和我以前见到的完全不一样,非常地干净,也比较紧固,走在上面,脚底下会发出有节奏的“咯吱”声,脚感非常好。我们去的不算早,大约是中午时分,已经有不少人在上面玩了。许多爱好者们穿戴好装备,自己选择一片场地就可以开始滑了。

    很有意思的是,我看到一群小朋友在大人的带领下,排队走出滑雪场。7、8个3、4岁左右的小孩子穿着厚厚的衣服,一路走来的样子显得非常可爱。

    听久居当地的人说:温哥华有“北好莱坞”之称,很多大制作都是在加拿大完成的,比如《红番区》什么的。原因是加拿大的环境很优美,而且群众演员非常便宜。它与纽约、洛杉矶并列为好莱坞三大最喜欢的拍摄地。

4

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (9 个评论)

0 回复 sujie_alex 2009-4-16 02:38
...基松雪山
应是松鸡山
1 回复 hr8888hr 2009-4-16 09:03
惩罚不听话的孩子,就可以吓唬他说‘如果你不听话,就把你送到加拿大去’
1 回复 toisanwu 2009-4-17 01:37
>> 加拿大这边去美国的汽车排成了长龙,而对面从美国过来的车道上则没有什么车。看来还是美国的吸引力更大一些。

有些武断吧。
1 回复 jianganxu 2009-4-17 04:16
加拿大这边去美国的汽车排成了长龙,而对面从美国过来的车道上则没有什么车。

呵呵,照你这样讲,加拿大很快就没人了。
4 回复 湖滨 2009-4-17 18:57
美国俺去过,除了人比加拿大多一点,没觉得比加拿大好在哪里,倒是种族歧视要比加拿大明显得多。论热闹,美国也远不如中国。以楼主的观点而论更应该说,“如何孩子不听话就把你送到美国”,这样不是更具哗众效应嘛。
2 回复 奥巴牛 2009-4-18 03:00
jianganxu: 加拿大这边去美国的汽车排成了长龙,而对面从美国过来的车道上则没有什么车。

呵呵,照你这样讲,加拿大很快就没人了。
瞬间而已,不必当真
3 回复 奥巴牛 2009-4-18 03:00
湖滨: 美国俺去过,除了人比加拿大多一点,没觉得比加拿大好在哪里,倒是种族歧视要比加拿大明显得多。论热闹,美国也远不如中国。以楼主的观点而论更应该说,“如何孩
呵呵,如果我的那些国内同事来美国一趟,的确有可能说这句话的。
0 回复 roadrunner 2009-4-19 03:01
嘿嘿,这是中文啊?至少50%的句子有语病, 有些地方的语意与逻辑也有问题

随便举几个例子吧,免得你认为我是专门来捣乱的。
(我是从万维看了标题,跟到BCBAY后,GOOGLE过来的,与你素不相识)

第一句:
你说:因为公务原因,有机会出差去温哥华待上几天。

因为公务原因---去掉后面的原因,直接写“因为公务”或者“因有公务”
有机会出差去温哥华待上几天。--改成“有机会出差去温哥华几天。”

第二句:(括号内的表示去掉)
昨天中午11点40分,经过(将)近3个小时的飞行(之)后,飞机降落在温哥华机场。当飞机冲破云层(冲破云层--一般指上升,下降不能用这个词)、开始下降的时候,我惊异地发现,外面似乎在飘雪。(逻辑:既然已经发现,还用似乎就矛盾了)

第三句

下飞机后,遇到接机的同事。(这是标准的废话,接机的同事当然是你下机后,遇到一词不准,因为遇到没有事先安排的意思,而接机的人是专门过来的,不是你偶然遇到的)
一问,果然当天(当天两个字太多余)下雪了,而且是今年的第一场雪,只是下了不长的时间就转为(为字换成“成”字更中文下雨了。)

第四句:
这个季节,是温哥华最冷的季节,也是最为阴郁的季节。(连续用了几个季节,别扭)

用当地人的话说(这不是用当地人的话说,而应该是当地人说):每到冬天,有三分之一的人会患上忧郁症。我觉得很有道理(这不是道理,因为没有分析,只是说了一个现象或者事实),这里天黑的(得)太早了,三点多、不到四点,天就开始黑下来,比洛杉矶的冬天黑的(得)还早。另外,中文说“三点多,四点不到”,而不是你说的“三点多、不到四点”

算了,先说这么多。可以说基本没有一句中文是标准规范的中文,句法,词法,语意,内在逻辑都不通,啰嗦词汇随处可见。

对了,这句:
加拿大这边去美国的汽车排成了长龙,而对面从美国过来的车道上则没有什么车。看来还是美国的吸引力更大一些。
你这是什么推理?加拿大那边每天不停的去美国,一个月之内,加拿大就没人了。哈哈

对不起,不是想拍你的砖,实在不忍心看如此不通的中文。(被标题吸引看了)
1 回复 奥巴牛 2009-4-19 22:20
roadrunner: 嘿嘿,这是中文啊?至少50%的句子有语病, 有些地方的语意与逻辑也有问题

随便举几个例子吧,免得你认为我是专门来捣乱的。
(我是从万维看了标题,跟到BCBAY后
呵呵,欢迎指正。这位朋友对语言的要求很严格啊!是不是老师出身?虚心向你学习

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

奥巴牛最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2021-7-29 22:39

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部