- 花粉过敏治花粉症小偏方(转贴) [2010/04]
- 在美国找女朋友为什么这么难zt [2010/10]
- 是什么原因造成西方这么多过敏症呢? [2010/10]
- 夏天回国机票好象特别贵zt [2010/04]
- 中国人涌上邮轮,航游业迎来春天 [2013/09]
- 犯罪团伙引诱受害人的新招zt [2010/10]
- 美国各类医生的收入状况ZT [2010/02]
- 在美华人女性的感叹引热议:找个合适的男朋友怎么这么难?zt [2010/10]
- 纽约人要注意: 地壳变化,纽约随时会有大地震 [2011/08]
- 北欧女神夫君声明 [2010/08]
- 山哥:国内同学那些淫乱事儿( men only) [2010/04]
- 为了您身心健康,小鸡鸡保健操(黄色的)zt [2011/02]
- 贝壳网上一男一女死缠烂打对话聊天记录 [2010/06]
- 选房看房有学问zt [2010/10]
- 为什么要结婚?不如找红颜蓝颜 [2010/05]
- 不让上网隐私泄密zt [2010/08]
- 大有炸平贝壳村停止地球转动之势 [2010/04]
- 认识你,真好! read by 娃娃W-W719 [2010/07]
- 老三届 [2011/09]
- 朋友们,请把剑收起来,让贺梅们在爱中成长吧!zt [2011/08]
- 和村里的爱,反党朋友们谈心 [2010/07]
- 老头, 你又不是姑娘, 发这种感慨 [2010/09]
Boomerang children(回力鏢兒女)是指為了省錢搬回家跟父母同住的成年子女,類似中文的「啃老族」。過度保護子女的父母則是helicopter parents(直升機父母),他們像直升機一樣,老是在子女身邊盤旋不去。
這批新收錄的詞有150個,當中也有許多反映科技和媒體的新發展,例如tweet(推文,是動詞也是名詞)、social media(社群媒體,例如臉書)和crowd sourcing(眾包),意思是在網路上靠多人共同提供資訊或完成一項工作。
在行動科技日漸發達的今天,許多交易靠手機或其他行動裝置就可完成,這樣的行為叫m-commerce(行動商務)。
結合brother(兄弟)和romance(戀情)的bromance也是新字之一,指男性之間的深厚情誼,但不含性行為。原意為美洲豹的cougar指熱中姊弟戀的中年熟女,美國有部電視影集就叫做Cougar Town 。
在「007首部曲:皇家夜總會」片頭,一名歹徒以高超體能結合快跑、攀爬和跳躍跨越各種障礙,其實這是一種新的運動,英文叫parkour(跑酷)。
兩人近身時不握手,改以拳頭相碰致意的動作叫fist bump(碰拳)。這個詞列入辭典,美國總統歐巴馬和第一夫人蜜雪兒要居首功。他在2008年接受民主黨總統提名時,在台上跟太太做出這個動作,隔天「華盛頓郵報」的標題說,這次碰拳,「全世界都聽見了」。
行銷公司或其他機構常利用電腦撥號,對接聽電話的人播放預錄的訊息,這叫 robocall(罐頭電話)。
總部設在麻州春田市的韋氏字典出版公司文字專家說,他們對這些新字的使用情況觀察了幾年,才決定予以收錄。
除了韋氏大辭典,英國的牛津大辭典也體認新科技當道的事實,把retweet(轉推)和cyberbullying(網路霸凌)列入牛津簡明字典。