We’d like separate checks please

作者:TCM  于 2010-6-5 10:09 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:网络文摘|已有5评论

不知道什么时候开始,国内很多人流行一种认知──美国人吃饭都是各付各的账,且锱铢必较地只为自己的食物买单。现实是不是这样呢?在美国生活这么多年, 吃了这么多饭,会了这么多友,这样的情况并不是很多。偶尔中午实在找不到喜欢的同事一同午餐,只好随便在楼里拉一位脸熟的凑合,付账时我当然不能要求人家 只吃沙拉的和我这吃烤肉大餐的split the check,我们会在结账的时候告诉服务员"We’d like separate checks please.”。 餐厅里用check代替bill表示账单是英语一个常见却不见得准确的用法。这个说法延续了印刷支票还不曾问世时代的习惯──人们用支票付账,却事先需要 服务员帮忙手写一个支票的模板。这用法许多年来被约定俗成的继承下来,所以想要买单的时候我们会说“Check please”。

说到男 女(或者男男女女啦)约会的开销,有很简单的guideline:即谁主动谁付账──首先提出当次约会的人要做好买单的准备。其实美国妇女的思想并没有解 放到我们想象的那么疯狂,个个主动约会男士,所以最后还是男士付账占多数啦。要说起这件事上的文化思维差异,我觉得美国男人更能坦然面对女方提出付一半账 单的“羞辱”,因为他们认为尊重对方的EGO比心疼她们的钱包来的重要。

商务宴请中的道理同上──首先提出邀请的一方买单。在美国饭后抢账单脸红脖子粗的场景还是比较罕见的,因为礼节上被请客方应该尊重请客一方的隐私,不去探看账单数目。不过若是你铁了一颗买单的心,最潇洒的方式是在其他人到达前低调地将信用卡和一张十块钱小费塞进餐厅的maître d’ 手里。

与相熟的朋友聚餐,美国人多会选择share the bill, 即AA制。提醒大家这个貌似英语的缩写,真的不是英语。另外还有一个在中国街头巷尾使用频率极高,多数美国人从来不用的短语──going Dutch。在反歧视雷达超级敏感的美国,这个暗指荷兰人小气的词被归置到politically incorrect的类别里,基本打入了冷宫。所以今后当你熟悉的那个“勾搭吃”马上要脱口而出的时候,用”Let’s split the check.”代替吧。李淼
1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (5 个评论)

0 回复 馨香一缕 2010-6-5 10:20
在日本这种现象很正常。即使朋友、同事等之间也这样。分的很清楚。
0 回复 路不平 2010-6-5 12:02
share the bill 在老美中较通行。老中之间则抢付的还不少
0 回复 德州龙 2010-6-5 12:22
谢谢分享
0 回复 TCM 2010-6-5 23:24
德州龙: 谢谢分享
0 回复 乔雨风 2010-6-6 19:05
强顶此文。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2022-4-29 04:46

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部