老美描述一個人的性格zt

作者:TCM  于 2010-12-13 23:44 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:网络文摘|已有1评论

老美描述一個人的性格,所用的字眼,往往含有一些口語或俚語,似乎顯得「含蓄」、「細膩」,有時也較「簡潔」、「有力」。以下都是道地常用的美語,咱們有時也可派上用場。(例句中的主詞、動詞時態、單複數,都可隨意改變)

這裡我分兩方面來說:

(1)描述較差的品格或習性:

例如:

He constantly berates and belittles his wife for some trivial matter.

他常常為了芝麻小事,痛罵和貶低他的太座。

(berate 痛罵=scold;belittle貶低,小看)

She is self-centered, deceitful, manipulative, promiscuous and enjoys the chaos and drama caused by her bad choices.

她很自我中心,不老實,善於操縱,行為隨便,喜歡做些雜亂無章戲劇性的不好選擇。

(deceit n.欺騙;promiscuous多指男女亂交;chaos雜亂)

Mr. A always takes his anger out on his wife and children.

A先生常常拿他的太太和孩子出氣。

(to take one's anger out on someone拿某人出氣)

I don't believe them; they are up to their old tricks.

我不信任他們;他們在耍他們的老花招)

(to be up to one's tricks耍花招,惡作劇)

All he will do is to put bamboo shoots underneath your nails.

他的所作所為,就是要讓你受苦受罪。

(to put bamboo shoots underneath someone's nails 就是在某人的指甲下插入尖竹;= to torture someone 或 to give someone hard time)

She made herself a laughing stock to those around her.

她把自己成為她周圍人談話的笑柄。

(laughing stock 笑柄)

He is not only a penny-pincher, but also a very judgmental person.

他不但是位吝嗇鬼,也是位喜歡自作評價者。

(judgmental 自作判斷; penny-pincher 小氣鬼)

Mr. A created a circus, a humiliation and the embarrassment of all time.

A先生製造出一場如耍馬戲般的喧鬧場面,整個時間充滿了丟臉和尷尬。

(circus=mess; humiliation 蒙羞; embarrassment 難堪,窘迫)

As he is nasty, his wife is getting cross and downright hateful with him.

由於他很卑鄙難處,他太太開始不高興而且的確討厭他。

(to get cross = to get mad; downright 十足地 = absolutely)

He is insensitive, selfish and often just plain rude.

他是麻木不仁,自私自利,顯然地粗魯無禮。

(insensitive 無感覺的,麻木的; rude粗野的,無禮的)

Being drunk and belligerent, he turned the air (around them) blue with profanity.

他酒醉,好鬥,把周圍的氣氛變成下流不道德。

(blue = blue language下流語言 = profane language; to turn the air blue = to profane the air = to fill the air with profanity)

While I was talking he cut me short, it makes me feel like a freak.

當我說話時,他就插嘴打斷;讓我覺得自己很沒有用。

(to cut someone short 指打斷某人說話,老美認為很不禮貌。freak = useless person)

He is extremely narcissistic and passively aggressive and controlling as well as abusive.

他是非常自我陶醉和過份放肆,同時操縱控制,惡言謾罵。

(narcissist 自我陶醉者;narcissistic 孤芳自賞的;aggressive 帶有侵犯性的)

Mr. B refuses to part with a dime, unless it is for himself; he has always been a tightwad.

B先生除為自己外,不肯花一毛錢;他總是小氣兮兮。

(to part with = to spend; tightwad = penny-pincher = cheapskate吝嗇鬼)

As a heel, he has all kinds of tongue-in-cheek expressions.

他是位粗魯的人,總說許多不三不四的話。

(heel 卑鄙的傢伙;tongue-in-cheek 不可當真的,無誠意的 = not sincerely)

I am perplexed as to why he gave you such hardship.

我很難了解他為什麼給你這樣的難處。

(perplex v. 困惑,弄糊塗)

Her behavior has become exhibitionist and totally out of character.

她的行為變成愛出風頭,跟她正常的性格大不相同。

(exhibitionist 表現狂,當形容詞 = exhibitionistic; out of character = different from normal character)

Judging from her behavior, she seems to be the Wicked Witch of the West.

從她的行為來看,她似乎是位邪惡的女巫。

(wicked 邪惡的; witch 女巫;Wicked Witch of the West = troubled woman 這是專指女人,W都要大寫)

I make no bones about the fact that Mr. C is my least-admired public figure.

我直言不諱,事實上C先生是我最不羨慕的大眾人物。

(to make no bones about = frankly speaking)

(下期待續)




高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
3

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

0 回复 fressack 2010-12-14 01:56
SF

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-25 12:35

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部