副教授的水平ZT

作者:HappyUSANA  于 2012-1-6 13:30 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:热点杂谈|已有16评论

之前还有教授不知道Confucius 是谁。现在的副教授就这水平! 请看

同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑”
   莽教授横空出世 误将毛公当昆仑

    毛泽东《念奴娇·昆仑》被译为“作者昆仑” 副教授贻笑大方

  “安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东的词作《念奴娇·昆仑》脍炙人口,不过,当它由德文被一名副教授译成汉语后,作者竟成了“诗人昆仑”。昨日,网友在微博上热议此事,评价其荒谬堪比“常凯申”之于蒋介石。

  昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现 了。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。

  在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来 展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰 世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗。”

  相关资料显示,陆兴华现任同济大学哲学系副教授。昨日,陆兴华通过微博回复爆料的马伯庸:“没错,但想怎么样?说我对毛泽东不够了解?你关闭了回帖,瞧你这心态!”记者发现,马伯庸的微博并未关闭回帖功能。记者希望通过微博采访陆兴华,但对方未予回应。

    ■记者追访

    翻译家林少华:不能容忍

  “安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”昨日,当记者念完陆兴华从德文回译的句子后,著名翻译家林少华先生在电话中脱口背出毛泽东的原作。

  林少华说,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错 了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、过于浮躁。

    ■相关误译

    蒋介石成“常凯申”

  中央编译出版社出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》,作者为清华大学历史系副主任王奇,该书中出现几十处名字谬误,其中最雷人的是将蒋介石译为“常凯申”。

    ■原诗链接

    《念奴娇·昆仑》

  横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,谁人曾与评说?

  而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此凉热!

高兴
1

感动

同情

搞笑
1

难过

拍砖

支持
10

鲜花

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论 评论 (16 个评论)

1 回复 越湖 2012-1-6 20:49
年轻一代,没读过毛的诗词,不是他们的错。但作为翻译,不找原稿,那是工作态度问题了。
能晋升为副教授,不是他的错,是让他晋升的那些人的错,是制度问题。
2 回复 trunkzhao 2012-1-6 21:25
学哲学的,不知道毛泽东的词,有情可原。但是作为译者,明知道是中国人的作品,不找原文对照,实在是太懒了,没有治学态度。
记得二十年前看的书,译者都是一句一句找到中文原文。至于常凯申,作为研究历史的教师,如果连这点常识都没有,根本就不配,应该找个清洁工更适合。
还有主持人的家父,也是属于绝唱了。
至于
2 回复 天朝浮云 2012-1-6 21:35
现在的教授满大街都是,也就高中生水平。
2 回复 sousuo 2012-1-6 21:47
我们上高中的时候,毛诗毛词基本背全了。
3 回复 putongren10 2012-1-6 22:06
65年出生的哲学教授不知道毛公,
全国的学术界还有哪些是真的?
3 回复 布衣人 2012-1-6 22:25
哈,你也看到了这种咄咄怪事了。难怪搞烟草焦油的三流学校的蹩脚教授会当院士。
2 回复 专治蛋疼2 2012-1-6 22:48
叫兽的目的是名和利,哪里有时间专研学术。
1 回复 异域堂 2012-1-6 22:54
回国时朋友相聚,博导,教授围坐一桌,忽然觉得我够“院(怨)士”了。
2 回复 异域堂 2012-1-6 22:54
越湖: 年轻一代,没读过毛的诗词,不是他们的错。但作为翻译,不找原稿,那是工作态度问题了。
能晋升为副教授,不是他的错,是让他晋升的那些人的错,是制度问题。
这个评论很中肯。
1 回复 sousuo 2012-1-6 23:46
不知毛诗,可能不能算错,但将题目误为作者,于文科生,还别说是教授,是说不过去的。
3 回复 來美六十年 2012-1-6 23:55
        
2 回复 白露为霜 2012-1-7 00:09
不知 Chiang Kai-shek 是谁可以说不熟旧式拼法。但GOOGLE一下就知道。是治学态度的问题。
2 回复 nnyycc 2012-1-7 00:24
连词体跟词题都不知道的人,做什么专业的副教授都不够资格,别管他多大年龄。再看看对自己错误的应对(“没错,但想怎么样?说我对毛泽东不够了解?......"),此人做人水平可见一斑。
2 回复 chico 2012-1-7 01:28
教授说:大学之道,在明明德,。。。两个明字重复了,应该删掉一个
2 回复 白露为霜 2012-1-7 02:05
chico: 教授说:大学之道,在明明德,。。。两个明字重复了,应该删掉一个
夫子真是老糊涂了。字怎么可以重复用?应改成:
“大学之道,在显明德”。
2 回复 tangremax 2012-1-7 04:52
狗屁教授打堆儿。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2022-4-27 16:11

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部