- 说说毛新宇的智商和情商 [2009/10]
- 杨振宁的性能力和他的废话 [2011/07]
- 郭美美挑动了中国社会最敏感的神经 [2011/08]
- 都市两性生活速写(没虚构的原创微小说四篇) [2011/09]
- 歼20宣告韬光养晦的结束 [2011/01]
- 这是一个黄世仁扬眉吐气的时代 [2011/08]
- 暈!即便喜欢八卦的人也会晕! [2010/08]
- 为什么中国出不了巴菲特,只会出刘老根? [2011/08]
- 中国当上世界老二的沉痛代价 [2011/09]
- 下一代中国领导人的日子不会好过 [2011/08]
- 人类将走上衰亡之路 [2013/12]
- 人杰与人鬼 [2011/07]
- 海外中国人是咖啡中的茶叶 [2011/07]
- 女人不简单 [2012/11]
- 造假,人性在造假中泯灭 [2011/07]
- 愚蠢的中国人 [2012/01]
- 其实有一招比9.18游行示威更妙 [2010/09]
- 为什么日本人会对中国人如此傲慢? [2011/10]
- 看看两岸政治人物的书法 [2009/10]
- 人民,是毛泽东把握得最精准的另两个字 [2011/10]
- 为什么日本人不去“北方四岛”撞船? [2010/09]
- 比傻,中国绝对是世界第一 [2010/11]
- 为“贝壳村”中秋共庆求下联(续二):佳句越来越多 [2009/09]
- 冒牌先生为“贝壳村”断章测字 [2009/09]
- 这里的对子,你肯定对不了! [2009/09]
- 为“贝壳村”中秋同庆求下联 [2009/09]
此联来自:
生查子•元夕- 欧阳修
月上柳梢头, 人约黄昏后。
题李凝幽居 -贾岛
鸟宿池边树,僧敲月下门。
本人揣摩:“雪的烟花”出此联,至少有下面两个考虑:
1. 特别喜欢欧阳修和贾岛的原句,不忍变动太大。
2. 吝惜用字,此联,仅改写了两字:“风吹”。
下面我来凑凑热闹,借用这两位文豪大家的原句另一半,也只改两字:“诗聚”。
这两个字足可表达村民们为中秋同庆献句对诗的热情,我们相约中秋黄昏后。我的上联是:
诗聚月下门,人约黄昏后
附答“sousuo”兼释词义:
sousuo : “意境挺好,读来不顺。”
k7k6w8: “谢谢!写的时候,我想到过:“月下门”在“诗聚”后面,似乎不太通。但“门”字还有宗教的教派或学术思想的派别之含义,如霍元甲的“精武门”。所以,如果把“月下门”看作以诗会友的团体,就像“贝壳村”一样,就通顺了。”
又附越湖的建议:
若把‘聚’改为平声,不但读来顺畅,平仄也合了。
于是,我把对句中的“聚”字换成了“邀”字:
诗邀月下门,人约黄昏后